Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулахай ури вырӑнне унӑн шӑвӑҫ татӑкӗ, шӑпах сакай хуппине ҫӗклесен, мана ҫур минута каярах сӗтел ури пек туйӑннӑ йывӑҫ татӑкӗ.

Вместо левой ноги, у него была деревяжка, та самая, которой он приподнял крышку люка и которая показалась мне полминуты назад ножкой стола.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялӑн тепӗр пайӗ — шӑпах шуррисен штабӗ тӑни — хамӑртан икҫӗр-икҫӗр аллӑ метрта, кӳлӗн ҫурҫӗр енче ларать.

Остальная часть деревни — как раз та, где находился штаб, — лежала перед нами на северном берегу озера метрах в двухстах — двухстах пятидесяти от нас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра ун патне центртан Троцкий мандачӗсемпе инспекторсем час-часах пыра пуҫланӑ.

Как раз в это время зачастили к нему из центра инспекторы с мандатами от Троцкого.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑталла, пӗр ҫулталӑк каярах вӑл пӗчӗк отряда ертсе Сновскран Семеновскӑна тухса кайнӑ.

Как раз в эту пору год назад он вышел из Сновска в Семеновку с немногочисленным отрядом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакнашкал сӗнӳ илтнӗ хыҫҫӑн пурте шӑпах пулнӑ, хавасланса кайнӑ.

Услышав такое предложение, все как-то смолкли и повеселели.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫӗрле шӑпах пулнӑ.

Ночью было тихо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кусем шӑпах эпир чунтан кӗтекен эвенксем пулчӗҫ иккен.

Это были те самые эвенки, которых мы ждали с таким нетерпением.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпир васкасах тула тухрӑмӑр, анчах тундра шӑпах, нимле сас-хура та ҫук, нимӗн те курӑнмасть.

Мы вышли наружу, но в тундре царило полное спокойствие — ничего не было видно и ничего не было слышно.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Юлашкинчен вара шӑпах хам мӗншӗн пуринчен ытларах хӑрани ман ума сиксе тухрӗ: пӑлан йӗрӗсем ҫухалмаллипех ҫухалчӗҫ.

Наконец случилось то, чего я боялся больше всего: я совсем потерял оленьи следы.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пирӗн ҫул ӗнтӗ шӑпах ҫав еннелле выртать.

По которой нам предстояло двигаться дальше.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Эпир иксӗмӗр шӑпах ҫакна кӗтнӗ тейӗн.

Мы оба как будто только этого и ждали.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир шӑпах йывӑҫ хупписенчен тунӑ хӳшӗ евӗрлӗ пӗр пӗчӗк пӳрт патне ҫитсе тухрӑмӑр.

Как раз в это время мы нашли охотничий летник.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Шӑпах эп шутланӑ пек пулса тухнӑ иккен: хамӑр ҫук чухне хайхи юр купи йӑтӑнса та аннӑ.

Случилось то, чего я опасался: пока нас не было, произошел обвал.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗмрен тигра шӑпах сулахай хул калакки айӗнчен тивнӗ.

Стрела попала ему в левую лопатку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Шырлан шӑпах йытӑсене кӑкарнӑ ҫӗрелле пынӑ.

Эта рытвина своим обрывистым краем ближе всего подходила к месту, где были привязаны собаки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Телее пула, пуля шӑпах пуҫӗнчен лекнӗ.

На счастье, пуля попала прямо в голову зверя.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Пӗр сыснине сӑнӑ шӑпах хул калакки патӗнчен пырса тиврӗ, тепринне мӑйне ҫеҫ шӑйӑрса кайрӗ.

Одному кабану удар пришелся прямо под лопатку, а другой был ранен в шею.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир шӑпах хайхи ҫамрӑк сунарҫӑсем ӗнер курнӑ хир сыснисен йӗрӗсем патне ҫитрӗмӗр.

В это время мы как раз дошли до того места, где накануне юноши видели следы кабанов.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Хӑрушӑ чӗрчун хӳтӗ шыраса килнӗ пулас та шӑпах кантӑк тӗлне выртнӑ.

Страшный зверь, видимо, искал защиты от ветра и привалился к стене фанзы, как раз к тому месту, где было окошко.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Ҫак вӑхӑтра шӑпах пӗр кукӑра ҫитрӗмӗр, ҫавна май ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ҫутатакан шыв ҫинче кирек мӗне те курма май пулса тухрӗ.

Широкая протока делала здесь поворот, и потому на фоне звездного неба, отраженного в воде, можно было кое-что рассмотреть.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней