Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑншӑн эсӗ манӑн сухал ҫине мӗн чхулӗ пӑахс килет, ҫавӑн чухлӗ пӑхма пултаратӑн.

— В награду можешь смотреть на мою бороду сколько твоей душе угодно.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗн паянхи телейлӗ вырсарникун хӑйӗн сухалне кӑтартса мӗн чухлӗ укҫа ӗҫлесе илнине часрах пӗлес килнӗ ӗнтӗ.

Ей, конечно, хотелось узнать, сколько она получила за свою бороду в это счастливое воскресенье.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Енчен те эсӗ хӑҫан та пулин ҫакӑн пек ҫар уявӗнче пулса курнӑ тӑк унта мӗн чухлӗ ҫын пуҫтарӑннине пӗлетӗнех ӗнтӗ.

Если тебе когда-нибудь случалось бывать на таком вот военном празднике, как в Хультсфреде, ты знаешь, какое там столпотворение.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кун чухлӗ халӑха вӑл ӗмӗрне те курман.

В жизни он не видел такой толпы!

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хырӑмне кӑлпассипе тултарнӑ арҫын ача ҫавӑн чухлӗ ҫынна телей кӳрессе кам шутлатӑр!

Подумать только, что мальчик, до отказа набитый колбасой, может сделать стольких людей счастливыми!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗн чухлӗ ҫиес килет, ҫавӑн чухлӗ вир кӗрпи илсе килсе парӑп эп сана, вӗҫсе кӑна ан кай, хамӑр патра хутортах юл.

Я буду приносить тебе столько проса, сколько захочешь, только не улетай, оставайся у нас на хуторе.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑн чухлӗ тӗрлӗ йышши фигурӑсене пӗр ҫӗре пухнине Петрель фру нихӑҫан та курман.

Фру Петрель никогда не видела так много разных фигурок, собранных вместе.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та, темӗн чухлӗ шырасан та эмиль унта курӑнмарӗ.

Но, как они ни искали, обнаружить Эмиля там им так и не удалось.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунта апат-ҫимӗҫ темӗн чухлӗ иккен!

Сколько здесь всякой еды!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем унӑн ку таранччен аллӑ тӑваттӑ та пухӑнса кайнӑ, тата мӗн чухлӗ пулассине никам та калаймасть.

У него их набралось уже пятьдесят четыре штуки и никто не смог бы сказать, сколько их еще будет.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леннибергри хальхи ачасем ун чухлӗ канфет ҫимеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсен шӑлӗсем питӗ ҫирӗп.

Теперь дети в Лённеберге больше конфет не едят, зато у них отличные зубы!

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эпир паян кӑштах укҫа перекетлесе хӑварма пултартӑмӑр, ҫавӑнпа мӗн те пулин илме те юрать, — тесе вӑл Ида валли пилӗк эре чухлӗ карамель туянчӗ.

— Мы сегодня заработали немало денег, можем кое-что себе и позволить, — заявил он и недолго думая купил на пять эре карамелек для малышки Иды.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл укҫапа мӗн чухлӗ лайӑх япала илме пулать!

Сколько прекрасных вещей можно будет купить на эти деньги!

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хамӑн аслӑ кукка Джон мана Эппинг таврашӗнче ҫулталӑкра вӑтӑр пине яхӑн тупӑш паракан ҫӗрне халалласа парса хӑварчӗ; эпӗ тата Феттер-Лейнри Хура Вӑкӑр ятлӑ харчевньӑна нумай вӑхӑтлӑха тара панӑччӗ, вӑл та мана тепӗр ҫавӑн чухлӗ тупӑш парса тӑратчӗ.

Старший мой дядя Джон завещал мне поместье недалеко от Уоппинга, приносившее в год по тридцати фунтов дохода; столько же дохода я получал от бывшей у меня в долгосрочной аренде харчевни «Черный Бык» на Феттер-Лейне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кимӗ ҫине ҫӗр вӑкӑр, виҫҫӗр сурӑх пусса тиерӗм, кирлӗ таран ҫӑкӑр тата ӗҫмелли япаласем, тӑватҫӗр повар мана хатӗрлесе пама пултарнӑ чухлӗ типӗтнӗ аш илтӗм.

Я погрузил в лодку сто воловьих и триста бараньих туш, соответствующее количество хлеба и напитков и столько жареного мяса, сколько могли мне приготовить четыреста поваров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пурте пӗлеҫҫӗ — вӑл глюмглюм анчах; ку титул вара ман титулран, пирӗн патра маркиз титулӗ герцог титулӗнчен мӗн тери пӗчӗк, ҫавӑн чухлӗ пӗчӗк вӗт.

Всем известно, что он только глюмглюм, а этот титул настолько же ниже моего, насколько у нас титул маркиза ниже титула герцога.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ку политика тӗлӗшӗнчен юрӑхлах маррине тата тӗрӗслӗх капла тума хушманни ҫине темӗн чухлӗ те кӑтартса каларӑм.

Я приводил ему многочисленные доводы, подсказанные мне как политическими соображениями, так и чувством справедливости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Паллах, эсир его величествӑн пушмак кӗлисем хӑй ҫывӑхӗнчисен пушмак кӗлисенчен пӗр дрерр лутрараххине те асӑрханӑ пулӗ (дрерр дюймӑн вун-тӑваттӑмӗш пайӗ чухлӗ).

Без сомнения, вы заметили также, что каблуки на башмаках его величества на один дрерр ниже, чем у всех придворных (дрерр равняется четырнадцатой части дюйма).

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана курасшӑн ҫӳлти хутсенчи чӳречесем патне тата ҫуртсем тӑррине темӗн чухлӗ халӑх пухӑна-пухӑна тӑнӑ.

В окнах верхних этажей и на крышах домов виднелось бесчисленное множество зрителей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл мана ҫапла каларӗ: его величествӑн математикӗсем квадрант текен инструмент пулӑшнипе ман пу ҫӳлӗшне виҫнӗ те ман кӗлетке лилипут кӗлеткинчен вуникӗ хут ҫӳллине пӗлнӗ; ҫакӑнтан вара вӗсем ман кӗлетке калӑпӑшӗ 1728 лилипут кӗлетки калӑпӑшӗ чухлине, ҫавӑнпа ӑна апат пӗр лилипута кирлӗ апатран ҫавӑн чухлӗ ытларах кирлине шутласа кӑларнӑ, терӗ.

Он ответил, что математики его величества, определив при помощи квадранта мой рост и найдя, что я в двенадцать раз выше лилипута, вычислили, что объем моего тела равен объему 1728 тел лилипутов и что оно требует во столько же раз больше пищи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней