Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инҫетре такам кӑшкӑрчӗ, хыттӑн шӑхӑрни илтӗнчӗ, Тимофей хӑй пӗччен юлнине курса та ӗлкӗреймерӗ.

Кто-то вдали крикнул, раздался резкий свист, и не успел Тимофей оглянуться, как остался один.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кам пулатӑн? — ыйтрӗ вӑл хыттӑн.

Кто такой? — спросил он резко.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пушӑ хыттӑн шӑхӑрса илчӗ те Тимофей кӗтмен ҫӗртен пулнипе тата ыратнипе уласа ячӗ.

Резко свистнул прут, и Тимофей взвыл от неожиданности и боли.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн сасси хыттӑн та влаҫлӑ янӑрать.

Голос его звучал резко и властно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Бетономешалкӑсем шӑпланчӗҫ: вӗсем ӗнтӗ хуранӗсене тултарчӗҫ пулмалла, вара татакансене диктор сасси хыттӑн илтӗнсе кайрӗ:

Бетономешалки умолкли, вероятно засыпали ковши, и до пильщиков слабо долетал жесткий голос диктора:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫавӑн пек пулмалла та ӗнтӗ: эсир ытла та ӗнтӗ… сасартӑк хыттӑн.

Оно и соответствует, ваше благородие: очень уж вы того… сразу круто.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн тарса ҫӳрерӗн? — хыттӑн кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Почему скрывался? — крикнул он резко.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя хӑйӗн петӗм ӳт-пӗвӗ чӗтренипе шӑлӗсене хыттӑн ҫыртрӗ, иртнӗ кунсенче ытла тулса ҫитнӗ кӑмӑлӗ чӑтса тараймарӗ ӗнтӗ унӑн.

Катя зажмурилась, крепко-накрепко стиснула зубы, чтобы унять холодную дрожь, затрясшую все тело, но нервы ее, напряженные в последние дни до отказа, не выдержали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чайка пирки вилнӗ ҫын ҫинчен калаҫнӑ пек калаҫатӑн? — хыттӑн ӳпкелешрӗ арӑмӗ.

Про Чайку подумать, как про мертвую! — строго укорила старуха.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӗтел ҫине таянса аллисемпе тӑнлавӗсене хыттӑн хӗстерчӗ.

Облокотился на стол и крепко стиснул ладонями виски.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич чӗпкуҫӗн ҫунса кӑмрӑкланнӑ хӑюне тасатрӗ, пӳрнисемпе сӗтел ҫине шӑкӑртаттарса илчӗ те кӑшкӑрнӑ пек хыттӑн каларӗ:

Михеич снял с коптилки нагар, побарабанил по столу пальцами и сказал резко, почти крикнул:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Староста-и? — хыттӑн илтӗнчӗ те трубкӑран, ответ кӗтмесӗрех пӗр сасӑ уйрӑммӑн та уҫҫӑн, йытӑ вӗрнӗ пек калаҫа пуҫларӗ:

— Староста? — резко раздалось в трубке, и, не дожидаясь ответа, голос заговорил отрывисто, точно лая:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Штарост! — чӗнчӗ вӑл хыттӑн.

— Штарост! — позвал он повелительно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Нимӗҫсене мӗн пуррине йӑлтах кӑтарт! — хушрӗ вӑл хыттӑн, куҫхаршисене сиктеркелесе.

— Показывай его немецкому благородию все, как есть! — приказал он, строго сдвинув брови.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксенчен никам та вырӑсла ӑнланман, анчах вӗсенчен пӗри, старик хыттӑн та хӑюллӑн каланине туйса пулас, вӑрҫса илчӗ, ҫапах та лаша патне пырса йӗнер чӗнӗсене пушата пуҫларӗ.

Никто из солдат не понимал по-русски, но один из них, может быть по властности, прозвучавшей в голосе старика, догадался, о чем шла речь, и выругался, но все же подошел к коню и принялся расслаблять ремни.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗри хӑйӗн хыттӑн тапать, пӗрре пӗҫертет вӑл, тепре шӑнтса пӑрахать: пуринпе те пӗрле пулма авантарах, пӗччен — хӑрушӑ ҫав.

Сердце то колотилось и горело, то сжималось в холодный комок: со своими все-таки ничего, а одному страшно!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл Катя аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ.

 — Он крепко сжал Кате руку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫурӑмне мӑкӑртса, хӑй ҫине пӑхса хыттӑн макӑрса янипе Василиса Прокофьевна шартах сиксе ӳкрӗ.

Он вытянул горбылем спину и, уставившись на Василису Прокофьевну зеленоватыми глазами, так дико завопил, что она вздрогнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лаптак сӑмсаллӑ унтер унӑн кӗпине ҫав тери хыттӑн туртнипе кӗпи ҫатӑртатса ҫурӑлчӗ; хулпуҫҫийӗпе кӑкӑрӗ ҫаралса юлчӗ.

Курносый унтер так рванул рубашку, что она затрещала; оголились плечо и грудь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ учительница хӗрӳллӗн те хӑвӑрттӑн, каҫару ыйтнӑн калаҫу пуҫларӗ, унӑн сасси макӑрнӑ чухнехи пек хыттӑн илтӗнет, анчах сӑмахӗсене ӑнланса илме йывӑр.

Вот заговорила учительница — горячо и торопливо, точно оправдываясь в чем-то, голос ее долетал так же сильно, как и рыдания, а слова разобрать было трудно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней