Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвакӑн курӑничченех хырса янӑ тем пысӑкӑш сӑн-питне сӑмса таврашӗнче хӗрлӗ вӗт юн тымарӗсем хупласа илнӗ, тачка хӗрлӗ-кӑвак сӑмсийӗ усси патнелле анатчӗ, аял енчи тута хӗрри йӗрӗннӗ пекле, йывӑррӑн усӑнса аннӑ, ҫӑвар кӗтессинче пирус мӑкӑрланса, ҫыпҫӑнса тӑратчӗ.

Его огромное, досиня выбритое лицо было покрыто около носа сплошной сетью красных жилок, пухлый багровый нос опускался на усы, нижняя губа тяжело и брезгливо отвисла, в углу рта приклеилась, дымясь, папироса.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ ӗнтӗ, ҫур ҫула яхӑн пурӑнтӑн вӗт… — тет.

Ты ведь около полугода прожил уж… —

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ куратӑн вӗт, вӗсем мӗнлескерсем…

Ведь ты видишь, какие они…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ вӑй ҫитнӗ таран пулӑшнӑ вӗт сана, — ниме палӑртмасӑр калатчӗ кукамай.

— Я ведь посильно помогала тебе, — равнодушно говорила бабушка.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ ыйткалакансене пама, эпӗ — ҫурта илме, чиркӗве кайма илетӗп вӗт

— Я ведь для нищих, я — на свечи, в церковь…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурте хамӑрӑнсем вӗт

Всё свои ведь…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ йывӑр ҫын вӗт.

Я женщина беременная.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Тӑр, ҫитӗ кӳпчеме, кӳпчемешкӗн пурӑнмастӑн вӗт!..

— Вставай, будет дрыхнуть, не затем живешь!..

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ача ҫывӑрать вӗт

Ребёнок спит…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ухмах ҫурчӗ — сирӗн валли, сире тӑрантарас тесе пилӗке хуҫса ӗҫлетӗп вӗт!

— Сумасшедший дом — ведь для вас же спину ломаю, вам на корм!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑл кулнипе тачӑ та вӗт шӑлӗсене кӑтартса: — Ҫитӗ сире ятлаҫма, тискер кайӑксем-чӑхсем! — тетчӗ вӑл арӑмӗпе амӑшне.

— Довольно вам ругаться, звери-курицы! — говорил он жене и матери, обнажая мягкой улыбкой мелкие, плотные зубы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ним те мар, эпӗ саншӑн — хӗр мар, эпӗ качча каймалли хӗр мар вӗт

— Ничего, я тебе — не дочь, я ведь не в невестах…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Турӑ амӑшӗ потоп пулнӑ хыҫҫӑн нумай кайран ҫуралнӑ вӗт.

Божья-то матерь родилась долго спустя после потопа.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпир хуҫа умӗнче ответ тытакан ҫынсӑр ҫӳреме пултараймастпӑр вӗт — ҫынсем пуҫсӑр ҫӳремеҫҫӗ!

Нам ведь без ответного перед хозяином человека нельзя — без головы люди не ходят!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вилнӗ вӗт Коля… — терӗ.

— Помер Коля-то…

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ӑна — ҫӑмӑл, унӑн кукамӑшӗ тухатмӑш вӗт! — терӗ.

— Ему — легко, у него бабушка — ведьма!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хам куртӑм вӗт тупӑкне алтса чикнине, ҫиелте — пушши ҫеҫ, памятник вырӑнне ларать…

Я сам видел, как зарывали гроб, а сверху — пустой, для памятника…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗттӗмленсе ҫитсен, Людмила кӗнеке тытса тӑракан, шурӑн курӑнакан аллине аялалла ячӗ те: — Лайӑх вӗт? Куратӑн ӗнтӗ… — терӗ.

Когда стало темно, Людмила, опустив побелевшую руку с книгой, спросила: — Хорошо ведь? Вот видишь…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ вӗсене хушман вӗт юратмашкӑн! — терӗ вӑл ҫиленсе, унтан аяккалла утрӗ.

— Я их не просила влюбляться! — сказала она сердито и пошла прочь, говоря:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ним те мар, — тет кукамай, — йытӑ вӑл, усал тухмалли вӑхӑт мар халь, вӑхӑчӗ иртнӗ, автансем авӑтрӗҫ вӗт ӗнтӗ!

— Ничего, — сказала она, — это просто собака, бесу — не время, ему поздно, петухи-то ведь уже пропели!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней