Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа пӗрле японец пулнӑ.

В сопровождении японца.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тарҫӑсем ӗҫ укҫине курттӑммӑн илессе шанса тӑратчӗҫ: ӗҫ укҫи пысӑк мар пулин те, курттӑммӑн илсен унпа та мӗн те пулин туянма пулать.

Батраки надеялись, что сразу получат свой заработок: деньги, правда, небольшие, но если получить разом — и на них можно было кое-что справить.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик кулса ячӗ, кан ҫинчен анчӗ, Ли Чжэнь-цзяна юнашар пӳлӗме илсе кӗрсе, унпа тем ҫинчен пӑшӑлтатма пуҫларӗ.

Помещик рассмеялся, поднялся с кана и, уведя Ли Чжэнь-цзяна в смежную комнату, о чем-то стал с ним шептаться.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унпа эпир чылайччен пулеметсемпе тупӑсем ҫинчен калаҫрӑмар.

Мы очень долго беседуем о вооружении.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мухин ҫырнӑ тӑрӑх, вӑл, Евстигнеев, хӑйне хӑй халӗ те, Мухин унпа паллашнӑ чухнехи Кирюша пекех, просто, уҫӑ тытать.

Что он так же прост, как был всегда, такой же Кирюша, каким он, Мухин, помнит его в первые дни знакомства.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа ҫурине питех те шеллерӗмӗр — ҫав йывӑр та канӑҫсӑр пурнӑҫра унпа мӗн чухлӗ йӑпанман-ши эпир?

Жаль было медвежонка — сколько было связано с ним весёлых, бездумных минут в нашей тревожной жизни!

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк командирӗ ӗлӗкрех унпа пӗрле ҫапӑҫнӑ-мӗн.

Который уже воевал вместе с ним.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пӗр ирпе эпӗ тӗлӗнмелле картина куртӑм: Зорька ҫывӑрать, унпа юнашар, пуҫне упанӑн малти ури ҫине хурса, Джек та тӗлӗрсе кайнӑ.

А как-то утром я увидел умилительную картину: медвежонок спит, а рядом, положив голову ему на лапу, дремлет Джек.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах упа ҫури унпа та Кнопкӑпа текех ҫапӑҫма пикенсен, Джек уласа ярса Зорькӑна чи ачаш вырӑнтан — хӑлхаран ҫатӑртаттарса ярса тытнӑ.

Но когда медвежонок решил расправиться с ним, как с Кнопкой, Джек зарычал и вцепился Зорьке в ухо — нашёл уязвимое место.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа эсир килӗштерӗр тесе шутлатӑп.

Думаю, будете им довольны.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа темиҫе хут вӗҫнӗ хыҫҫӑн тин хам тӗллӗн вӗҫме пуҫларӑм.

Только после нескольких провозных полётов стал тренироваться самостоятельно.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак самолет манӑн шанчӑклӑ тусӑм пулса тӑчӗ, эпӗ унпа вӑрҫӑн юлашки кунӗчченех вӗҫрӗм.

Это и был тот самый самолёт — мой верный боевой друг, который бессменно служил мне до последнего дня войны.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йорк — Кларк чури, экспедицире унпа пӗрле ӗҫленӗ негр.

Йорк — раб Кларка, негр, который сопровождал его в экспедиции.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Экспедицие ирттернӗ чухне Томас Джефферсон АПШ президенчӗ тӗллев шутӗнче континент урлӑ тӳрӗ шыв ҫулне шыраса тупассине, унпа коммерци тӗлӗшӗнчен усӑ курма май шырассине лартнӑ.

Президент США Томас Джефферсон обозначил цель как поиск наиболее прямого и практичного водного пути через континент, который можно было бы использовать для коммерческих целей.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Унпа мӗн пулӗ-ши ӗнтӗ?» тесе пӑшӑрханатӑп.

Что будет с ним?» в тревоге подумал я о товарище.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фронт условинче виҫӗ уйӑх пурӑнса эпир унпа хытах туслашнӑччӗ.

Три месяца фронтовой жизни сроднили нас.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа пӗрле вӗҫни ҫинчен аса илетӗп.

Запомнился мне один наш полёт.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа радио тӑрӑх ҫыхӑнма тӑрӑшатӑп — анчах нимӗнле ответ та ҫук.

Пытаюсь связаться с ним по радио — ответа нет.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн унпа мӗнле пулсан та, хӑвӑртрах вӗҫес килет.

Мне хочется выжать из него максимальную скорость.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ чылайччен ҫав самолёт патӗнче тӑтӑм, ун ҫинчи ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса, унпа вӗҫекен лётчик тӑшманпа мӗнле паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ пулӗ тесе шухӑшларӑм.

Я долго стоял около него, смотрел на звёзды и думал о том, как хорошо, вероятно, дрался этот лётчик.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней