Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пилӗк тӗвӗ, — тет лага борт хыҫне пӑрахса лаглинӗн миҫе тӗвви тинӗсе аннине шутласа пыракан матрос.

Матрос, бросивший лаг и следивший, сколько узлов лаглиня прошло через руку, четко произнес: — Пять узлов.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Чӑнах та хитре мар-и вара? — тет чунтан савӑнакан амӑшӗ ывӑлӗн мундирне аллипе сӑтӑрса, никам куҫне те курӑнман ҫӳппе илсе пӑрахса.

— А и в самом деле хорош, — подхватывает с гордостью мать, любовно оглаживая на сыне мундир, стряхивая какие-то ей одной заметные пылинки.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑйсӑррисем пӑрахса тарнӑ, вӑйлисем юлнӑ.

Слабые сбежали, а сильные — остаются…

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шел, хӑш-пӗр амӑшӗ кун пек лару-тӑрура тин кун ҫути курнӑ тӗпренчӗкӗсене ача ҫуратмалли больницӑрах пӑрахса хӑварать.

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Тулӗк эс ман туссене пӑрахса ан хӑвар.

Только моих друзей тоже возьми с собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мана пӗчченех пӑрахса хӑвар!

Бросай меня одну.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл часрах пӳлӗмрен тухса ыткӑнчӗ, Маргарита — ун хыҫҫӑн, пӑлханнипе вӑл хӑйӗн Чебурашкине Федор диванӗ ҫинех пӑрахса хӑварнӑ.

Он бросился вон из комнаты, Маргарита за ним. Женя обнаружила, что Маргаритин Чебурашка все еще у нее,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашкӑна эп сире чӳречерен пӑрахса парӑп, сӑмах паратӑп.

Честное слово я скину вам Чебурашку из окна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юлташ пулсан санӑн манпа пӗрле пӑшӑрханмалла, мӗншӗн тесен санӑн хуйхӑ-суйхӑ сиксе тухсан эп те сана инкекре пӗччен пӑрахса хӑвармӑп.

— А если друг, то должен переживать вместе со мной, потому что когда у тебя будут проблемы, я тоже буду за тебя переживать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫӗнӗ ҫӗрте пӗрремӗш кун эпир, эс мана вара пӗчченех пӑрахса хӑварасшӑн-и?

— Первый день на новом месте и ты уже хочешь оставить меня одну?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аялти турат ҫине пуснӑ Федор пӗшкӗнсе кушака ӗнсинчен ярса илчӗ: — Пулчӗ! Тытӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ, ҫӑмламаса пӗрремӗш класра вӗренекен икӗ ачана пӑрахса пачӗ.

Наконец Федор встал на нижнюю ветку ногами неподалеку от ствола, нагнулся и взял Муську за шкирку. — Готово! — закричал он. — Принимайте! И бросил кошку двум первоклассникам,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫак чӗрӗ чуна пӗр шелсӗр пӑрахса хӑваратпӑр-и вара?

— Что же мы вот так возьмем и бросим на произвол судьбы это живое создание?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ывӑлсем ӳссе пынӑ чух вӗсене пӑрахса кайма юрать-и вара?

Разве можно бросать сыновей, когда у них такой тяжелый возраст?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сире пӑрахса кайрӗ-и?

— Он ушел от вас?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лапсӑркка хура калпак тӑхӑннӑ шатра питлӗ Порт-Артур салтакӗ, аттисене хӑвӑрт хывса пӑрахса, супӑнь сӗрнӗ юпа тӑрӑх хӑпарма тытӑнчӗ.

И рябой солдат-портартурец в косматой черной папахе, проворно скинув сапоги, уже лез по намыленному столбу.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ку кун, чӗре тӗпне ҫитичченех хӑрушлӑх ярса илнӗскер, вӑл юлташне ниепле те пӗччен пӑрахса хӑварма хӑяс ҫук.

Но в этот день он, охваченный до самого дна души азартом опасности, ни за что не согласился бы оставить товарища одного.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урӑх вӑхӑтра пулсан, вӑл вӗсене пӑрахса киле ҫеҫ тарнӑ пулӗччӗ.

В другое время он бросил бы все и убежал домой.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дуня кухньӑра япаласене пуҫтарса пӑрахса кайма хатӗрленнӗ вӑхӑтра Петя хӑйӗн пӳлӗмне тухса кайрӗ, хӑй хыҫҫӑн алӑка ҫав тери хытӑ хупнипе кровать ҫумне ҫакнӑ пирӗшти сӑнӗ сулланса илчӗ.

Покуда Дуня бестолково суетилась в кухне, собирая вещи и требуя расчета, Петя выбежал в детскую и так страшно хлопнул дверью, что на спинке кровати закачался эмалевый образок ангела-хранителя.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Штрафран хӑраса, лашисем патӗнчен пӑрахса кайма пултарайман извозчиксем валли хупахран шкалик эрех илсе килет.

Для извозчиков, которые, под угрозой штрафа, не имели права отлучаться от лошади, он бегал в монопольку за шкаликом водки.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан вара шарманщик, хӑраса Павлика пӑрахса хӑварса, хӑй ҫаплах малалла тарни ҫинчен каласа панӑ.

Тогда шарманщик испугался и отдал Павлика, а сам все-таки удрал.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней