Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ хӑвна мӗн панине вула, хӑвна кирлӗ мар ҫӗре кӗрсе ан кай!

Ты читай, что дают, а в область, тебе не подобающую, — не лезь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Савӑнӑҫлӑн урса кайнӑ вӑй ҫавӑн пек ҫӗкленнине хирӗҫ нимӗн те тӑма пултарас ҫук пек, ҫӗр ҫинче вӑл ытла та тӗлӗнмелле ӗҫсем тума пултарассӑн, илемлӗ юмахсенчи пек, вӑл пӗр каҫрах пӗтӗм ҫӗре чаплӑ дворецсемпе, хуласемпе витессӗн туйӑнчӗ.

Казалось, что такому напряжению радостно разъярённой силы ничто не может противостоять, она способна содеять чудеса на земле, может покрыть всю землю в одну ночь прекрасными дворцами и городами, как об этом говорят вещие сказки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗттӗмре, баржа палуби ҫинче, грузчиксем пӗр ҫӗре пухӑнса пӗр хура купа пулса тӑчӗҫ те, упасем пек мӗкӗрме тытӑнчӗҫ, анчах староста, кӗлтума пуринчен малтан чарӑнса, ҫуйӑхса ячӗ:

В темноте, на палубе баржи, грузчики сбились в чёрную кучу и заворчали, как медведи, а староста, кончив молиться раньше всех, завизжал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунта офицерсем пурӑннӑ, ҫавӑнпа вӑл урӑх ҫӗре куҫса кайнӑ.

Здесь офицеры жили, и он отсюда переселился.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах вӑл алӑк патне чупса ҫитнӗ ҫӗре алӑк умне пӗчӗк старик ҫитсе ларнӑ та ун ҫулне пӳлсе хунӑ.

Пока он добежал до двери, оказалось, что перед дверью, заслоняя выход, уже сидит маленький старичок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пӳрте кӗнӗ ҫӗре тавлашу кӑштах лӑпланнӑ.

Когда они вошли в избу, спор там несколько утих.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урса кайнӑ улӑп пек ҫил хӳшӗри туратсене пӗрин хыҫҫӑн теприне ҫӑла-ҫӑла кӑларнӑ, вӗсене ҫӗре, пылчӑк ҫине пӑрахса, куҫа курӑнман урисемпе таптанӑ.

Как разъярившийся великан, ветер отрывал от шалаша ветки одну за другой, бросал их на землю и топтал их ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ӑна ҫӗре, курӑк ҫине вырттарсан, вӑл куҫне пӗр самантлӑха уҫса пӑхнӑ та каллех ҫывӑрса кайнӑ.

Она только на секунду открыла глаза, когда Коля положил её на траву, и сразу опять заснула.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Упа саррин ҫулҫисем ҫӗре татӑла-татӑла ӳкнӗ.

Сражённые папоротники валились на землю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Нюша — пӗчӗкскер, — шутланӑ вӑл. — Тата илсе кӗрсе кайӗ таҫта кирлӗ мар ҫӗре».

«Мала эта Нюша, — подумал он. — Ещё заведёт куда-нибудь».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля улӑма лутӑркаласа ҫемҫетнӗ те ҫӗре сарнӑ, — Лена валли вырӑн хатӗрленӗ.

Коля энергично уминал солому, устраивая для Лены постель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗрисен упӑшки Аслӑ вӑрҫӑран таврӑнман, теприсен таврӑнсан суранӗсене пула вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ.

Мужья одних не вернулись из Великой войны, а другие после возвращения безвременно умерли из-за ран.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Ҫӗре тикӗслесе эрешлӗ тимӗр карта йӗри-тавра тытса тухрӗҫ.

Помоги переводом

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Паттӑрлӑхӑршӑн ҫӗре ҫити тайма пуҫ!

Поклон вам до земли за вашу храбрость!

Вӑрҫӑ инваличӗсене — автомашинӑсем // Ю.Михайлов. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 1 с.

Хамӑр проектра агротуризм темине сӳтсе явнӑ май кӗрхи ӗҫсене пуҫтарнӑ ҫӗре туристсене явӑҫтарни те вырӑнлӑ пулӗ тетӗп.

Помоги переводом

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Уява хатӗрленмелле-и е пӗр-пӗр ҫӗре концерт лартма каймалла — артистсемпе пӗрле ҫула тухаканни Сергей Геннадиевич.

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Мӗн чухлӗ рейда, ялсенчи халӑх пухӑвӗсене, ФАП е ача сачӗ, е спорт площадки, е ҫӗнӗ ҫурт уҫнӑ ҫӗре илсе кайман-ши пире?

Помоги переводом

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Кирпӗчрен тунӑ ҫӳллӗ хӳме хыҫӗнчен икӗ чалӑш тӑршшӗ Сергей Радонежский, святойӑн икони тӑсӑлса тӑрать, хура тӗксӗм пичӗ тавра ылтӑн ҫаврашка, шурӑ сухалӗ, савӑл пек, ҫӗре ҫити усӑнса аннӑ, ҫинҫе пӳрнисене те пиллес майпа, те юнас майпа хуҫлатнӑ.

За каменной высокой оградой дыбится двухсаженная икона Сергия Радонежского, святителя: венчик золотой вкруг темного лика, борода седая клином до самой земли, не то благословением, не то угрозой сложены тонкие пальцы.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанхи ретри ҫынсем лайӑх чаппансемпе, сӑхмансемпе, ҫиелтен вӗсем пиҫиххи туртса ҫыхнӑ, вӗсен хыҫӗнче вара саплакаланӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑскерсем, пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑраҫҫӗ.

В первом ряду стояли люди в добротных армяках, в кафтанах, перетянутых поясами, за ними, густо сбившись в толпу, — оборванцы в затрепанных куртушках и шубенках.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тытса илтӗмӗр! — кулса ячӗ Ирина, — кӗнӗ ҫӗре, машинӑсем патне, телеграфсем ҫумне дружинниксене пӑшалпа тӑратрӑмӑр.

— Захватили! — смеялась Ирина, — ко входу, к машинам, к телефонам дружинников поставили, с оружием.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней