Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мастерскойне часах Филимонов таврӑнчӗ.

В мастерскую вскоре вернулся Филимонов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанах Кондрин вӑтанчӗ, анчах часах хӑйне алла илчӗ те парторга лӑпкӑн ответлеме пуҫларӗ.

Кондрин в первую минуту был смущен, но быстро освоился и толково, спокойно начал отвечать парторгу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара Батманов ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхса илчӗ те, кулянса: — Кунтан часах каятӑн, теҫҫӗ. Шел, сана хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, — терӗ.

Умара снизу вверх посмотрел на Батманова и с грустью сказал: — Говорили, уедешь скоро? Жалко, привыкли к тебе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваткӑпа ҫӗлетнӗ тумтир витӗр часах шӑмшака сивӗ ҫапать.

Холод промерзшей земли быстро пробирался сквозь ватную одежду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурлӑха упраса тата шута илсе тӑрас ӗҫе Роговпа пӗрле часах йӗркене кӗртрӗҫ.

Они с Роговым быстро навели порядок в учете и хранении ценностей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шуррисем виҫҫӗр ҫынна яхӑнччӗ, вӗсем пире часах ҫавӑрса илчӗҫ.

Белых было до трех сотен, они быстро нас окружили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара хӑйне пулӑшакан рабочисем ҫине пӑхса илчӗ ҫеҫ, лешсем вара трубасене часах ҫавӑрма тытӑнчӗҫ, халӗ ӗнтӗ сыпӑннӑ енӗсем ҫӳле тата аяла пулчӗҫ, икӗ айккине сыпман енсем юлчӗҫ.

Умара только поглядел на подручных, и они тотчас начали поворачивать трубы: сваренные места оказались наверху и внизу, не сваренные — по бокам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе калаҫса пынипе Тополев хӑйсене хирӗҫ чупнине те часах асӑрхаса илеймерӗҫ.

В разговоре Батманов и Беридзе не сразу заметили Тополева, бежавшего к ним навстречу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубопровода траншейӑра шанчӑклӑ пытарса хуни ӑна хӗлле шӑнса ларасран (шыв айӗнчи траншейӑна ҫӳлтен часах юшкӑн витсе лартнӑ пулӗччӗ) тата ҫулла проливра ҫӳрекен карапсем кильпе перӗнсе ҫӗмӗресрен сыхлама пултарать.

В траншее предполагалось надежно спрятать трубопровод, предохранить его от промерзания зимой (сверху траншея быстро заполнилась бы наносной землей) и от плавающих летом в проливе кораблей, которые килем могли задеть нефтепровод и повредить его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ часах кун ҫитӗ, эпир, хура ӗҫри рабочисем, айккинелле пӑрӑнӑпӑр, инженерсене вырӑн парса, авӑ ҫав сӑрт ҫине улӑхӑпӑр.

— Настанет скоро денек, когда мы, чернорабочие, отойдем в сторонку, поднимемся на ту вон сопочку и очистим место для наших инженеров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах мӗн ҫинчен пынине хӗр часах тавҫӑрса илеймерӗ.

Девушка не вдруг поняла, о чем речь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник кашни ирех пӑхса ҫӳренине рабочисем часах хӑнӑхса ҫитрӗҫ.

Рабочие быстро привыкли к этим утренним посещениям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хурланнӑ ача ыттисене кура часах хавасланчӗ.

Огорченный паренек вскоре повеселел, захваченный общим настроением.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӑна часах майлаштартӑм.

Я ее легко приспособил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлӗт хӗррисем, часах тӗттӗмленсе ҫитессе систерсе, тӗксӗмленчӗҫ.

Уже посерели краски неба, предвещая скорую и темную ночь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирӗк парӑр ҫеҫ, эпӗ часах хатӗрлетӗп.

Я быстро все оборудую, только разрешите.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ӑна часах палласа илеймерӗҫ, вӑл инженерсем юр айӗнчи пӳртре курнӑ хӗрлӗ бакенбардне хырса пӑрахнӑ.

Они не сразу его узнали — тракторист был без рыжих бакенбард, какими удивил их в домике под снегом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тасатсан тата пӑр куписене ватсан, ҫул ҫинчи пӑр часах ҫирӗпленме пултарать.

Да и лед на дороге, где расчистят снег и срубят торосы, будет быстрее крепнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филимонов хыҫҫӑн часах электростанцие Кондрин бухгалтер пырса кӗчӗ.

Вскоре после Филимонова на электростанцию зашел бухгалтер Кондрин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пӑхкаларӑм та — часах каялла таврӑнтӑм.

Я огляделась — и скорей обратно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней