Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах маориецсем унччен нумай малтан хӑйсене пусмӑрлакан акӑлчансене хирӗҫ тухма хатӗрленсе тӑнӑ.

Однако уже задолго до этого маорийцы втайне подготовляли восстание против своих угнетателей — англичан.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах нимӗн тума та ҫук; ҫак тӑвӑлра ҫӗр шӑтӑкӗнчен ухмах ҫын кӑна тухма пултарӗ.

Но делать было нечего: было бы чистым безумием покинуть в эту бурю пещеру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫине тухма чарӑнса вӑхӑтлӑха хӳтлӗх шырамалла пулчӗ.

Пришлось отказаться от похода и поискать временное убежище.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта тӗреклӗ, пысӑк та тӳсӗмлӗ сулӑ кирлӗ, ӑна тытса пымалли те пултӑр, вӑл тӑхӑр миль ишсе тухма аванах пултартӑр.

Тут нужен был прочный, большой, устойчивый плот, способный управляться и могущий выдержать плавание в девять миль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Якӑрсене илсе тухма тесе тунӑ сулӑ мӗнпур пассажирсемпе апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсене ҫӗр ҫине илсе тухма пултараймасть, вӑл ытла пӗчӗккӗ те питех те тӗрексӗр.

Плот, сколоченный для заводки якорей, был слишком мал и неустойчив, чтобы доставить на землю всех пассажиров и запасы продовольствия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ мӗнпур паруссене каратӑп, вара пире ҫил хӑйӑр ҫинчен тухма пулӑшӗ.

Я поставлю все паруса, и ветер поможет нам сняться с мели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуллен шӑтӑртатни илтӗнчӗ: те судно ҫиеле тухма пуҫларӗ, те унӑн корпусне шыв ҫӗклерӗ.

Послышался лёгкий треск: либо судно начинало всплывать, либо вода только основательно приподняла его корпус.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫынсем сахал пурӑнакан вырӑнсене тухма сыхланас пулать, — терӗ Паганель.

— Надо избегать высадки на берег в малонаселённых местах, — сказал Паганель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр ҫине тухма май килсен, экипажпа пассажирсене лартса тухма судно ҫинче пӗртен-пӗр ялик пур.

Если высадка на берег окажется возможной, единственный оставшийся на борту ялик должен будет перевезти туда экипаж и пассажиров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах «Кастри» мачтӑсемсӗр тинӗсе тухма пултарайман.

Но «Кастри» не мог выйти в море без мачт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем йӑваш чӗреллӗ ҫынсем пек пулнине шанса, вӑл экипажӑн виҫӗ пайӗнчен икӗ пайне ҫӗр ҫине анма хушнӑ, вӗсене вара вӑрмантан ҫыран хӗррине ҫитиччен ҫул уҫса мачтӑна юрӑхлӑ йывӑҫсене шыв хӗррине илсе тухма хушнӑ.

Обманутый притворным миролюбием туземцев, он приказал спустить две трети экипажа на сушу с заданием прорубить дорогу от леса до берега и перетащив к воде деревья, годные для мачт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ Зеландине сӑнаса пӗлме кайса пӗтнӗ ҫынсен ячӗсене ҫырса тухма нумай страница кирлӗ.

Перечень людей, погибших при исследовании Новой Зеландии, занял бы много страниц.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак шухӑш унӑн пуҫӗнчен те тухма пӗлмест.

Эта мысль преследовала его, как навязчивая идея.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫырнӑ май хӑшпӗр чухне унӑн страници-страниципе, хӑш чухне пӗтӗм сыпӑкӗпех те ӑсра вуласа тухма тивет, амӑшне вара хӑш чухне ывӑлӗ ухмаха ернӗ пек те туйӑнса каять.

В процессе работы ему приходилось по памяти читать целые страницы, иногда даже главы, и матери порой казалось, что сын сошел с ума.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Комса вӗт, ӑна пӑхса ӗлкӗреймесен, час-часах ӗретрен мала сиксе тухма тапаланать.

Ведь комса, если за нею не углядишь, частенько норовит выскользнуть вперед цепи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр кунне вӑл райком секретарьне хӑй патне кӗрсе тухма ыйтса ҫыру ҫырчӗ.

На другой день он написал письмо секретарю райкома с просьбой зайти к нему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫамрӑк чухнехи мар ҫав, вунӑ-вуникӗ сехет ӗҫе те хӑш чух аран тӳссе тухатӑн, ҫапла шухӑшлатӑн та, пӑртак пушанас тесе, ӗҫсене пӑхса тухма тытӑнатӑн, анчах ӗҫӗ тупӑнсах пырать.

Ведь годы не те, уж и десять — двенадцать часов работы иногда тяжеловато вытянуть, ну, только это подумаешь, и даже дела просматривать начнешь, чтобы разгрузиться немного, и каждый раз одно и то же выходит.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав тимӗр ункӑран ҫӑлӑнса тухма пурне те турӑн-и?

Ты все сделал, чтобы вырваться из железного кольца?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Карчӑк ҫырӑвӗнче Евпатори ҫывӑхӗнчи портлӑ хулара хӑйӗн ӗлӗкхи тусӗ Альбина Кюцам пурӑнни ҫинчен, ӑна вӑл вунпилӗк ҫул хушши курманни ҫинчен пӗлтерсе ывӑлне Кюцамсем патне кӗрсе тухма ыйтать.

Старушка писала, что недалеко от Евпатории, в портовом городе, живет ее давнишняя подруга, Альбина Кюцам, с которой мать не виделась уже пятнадцать лет, и что она очень просит сына заехать к ней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килнӗ делегатсен списокне тепӗр хут тӗрӗслесе тухма ирӗк парӑр.

Разрешите еще раз проверить список делегатов, прибывших на съезд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней