Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫатсене те, аллисене те, ҫавӑн пекех ӑна тӗнчери пӗтӗм япалана та — вӗтӗ ҫеҫ типӗ тусан сырса илнӗ пек туйӑнать.

И газеты, и руки, и, казалось, все на свете было покрыто тончайшей сухой пылью.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Снесарев, типӗтнӗ пулӑран пӗр татӑкне чӗлсе илнӗ май, сӑмах хушса хурать:

Снесарев проговорил, отдирая кусочек вяленой тарани:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак хӑрушӑ вӑхӑтра виҫӗ лозунг пулнӑ: пӗрремӗшӗ — продовольстви ӗҫне централизацилесси тата кулаксем патне «крестовӑй поход» йӗркипе продотрядсем ярса илнӗ тырра ҫирӗп хаксем тӑрӑх ҫеҫ сутмалла тӑвасси; иккӗмӗшӗ — пролетариата тата ӗҫҫыннисен халӗ те-ха тӗттӗм те пусӑрӑннӑ сийӗсен йышлӑ массисене чӑмӑртаса пӗрлештересси; унтан виҫҫӗмӗшӗ — ялта чухӑнсене организацилесси, урӑхла каласан — хисепсӗр ялсем тӑрӑх сапаланса пӗтнӗ батраксен, чухӑнсен, вӑйсӑр хуҫалӑхлӑ хресченсен нумай миллионлӑ йышне пӗтӗҫтересси пулнӑ.

Три лозунга были выкинуты в это страшное время: первое — централизация продовольственного дела с твердыми ценами на хлеб, который должен быть взят у кулачества «крестовым походом» продотрядов, второе — объединение пролетариата, самых широких, еще темных и забитых слоев трудящихся, и третье — организация деревенской бедноты, всех миллионов раскиданных по необъятным деревенским хозяйствам батраков, бедняков, маломощных.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халех, ҫак самантрах кирлӗ ҫӑкӑр вырӑнне, кӑмака хутма кирлӗ вутӑ вырӑнне, ӑшӑ тумтир вырӑнне, — революци пӗтӗм тӗнчери пуянлӑхсене пама пулнӑ; ҫав революциех влаҫӑн пӗтӗм йывӑрлӑхне, диктатурӑн пӗтӗм ответлӑхне хӑй ҫине илнӗ пролетариата этем чӑтма пултарайми таранах тӳсӗмлӗ пулма хушнӑ.

Вместо хлеба, дров для печки и теплой одежды, нужных сейчас, немедленно, — революция предлагала мировые сокровища, революция требовала от пролетариата, взявшего всю тяжесть власти, всю ответственность диктатуры, — усилий, казалось, сверхчеловеческих.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурнӑҫа социализмла ҫӗнетсе организацилесшӗн пулса влаҫа хамӑр алла илнӗ чухне эпир ҫак малта кӑтартнӑ ӗҫсене тумаллине пӗлнӗ, анчах ҫав ҫӗнетсе организацилемелли формӑсем мӗнле пулмаллине тата ҫак конкретлӑ ҫӗнӗ ӗҫ мӗн тери хӑвӑрт аталанса пырассине пӗлме пултарайман.

«Это мы знали, когда брали власть для того, чтобы приступить к социалистической реорганизации, но ни форм преобразования, ни темпа быстроты развития конкретной реорганизации мы знать не могли.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынсене те, вагонсене те ҫӑра тӗтӗм хупласа илнӗ

Людей и вагоны заволакивало дымом…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станцине ҫитсессӗнех запасной ҫул ҫине кӗрсе тӑнӑ анархистсем, ҫакӑнта лекнӗ пирки ҫав тери шӑртланса кайнӑскерсем, халех хӗҫпӑшал илсе фронта тухма хушакан приказ илнӗ пулнӑ (приказне Рудневпа Артем чернильнӑй карандашпа хаҫат хучӗ ҫине ҫырнӑ пулнӑ).

Анархисты, с самого начала попавшие на запасный путь и крайне этим возбужденные, получили приказ (чернильным карандашом на клочке газетной бумага за подписями Руднева и Артема) — немедленно выступить с оружием на фронт.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лихая станцинчен кӑнтӑралла ларакан Зверево станцине чӑнахах та нимӗҫсем йышӑнса илнӗ ӗнтӗ.

Станция Зверево — на юг от Лихой — действительно была уже занята немцами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пархоменко Рудневӑн Лихая станцийӗнчен илнӗ телефонограмми ҫинчен каласа парать.

Пархоменко рассказал о рудневской телефонограмме из Лихой.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лихая ҫинче нимӗҫ аэропланӗсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ; салара нумай ҫуртсемпе улӑм куписене вут хыпса илнӗ, пушарсенчен сарӑлакан тӗтӗм таврари тӑвайккисемпе ҫил-арманӗсене хупласа лартать.

Немецкие аэропланы кружились над Лихой, сбрасывая бомбы, и уже много хат и ометов пылало, застилая дымом холмы и ветряные мельницы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем Донец шывӗн сулахай енчи калла чакмалли ҫула пӳлсе татнӑ пулнӑ, станицӑна хупӑрласа илнӗ, нимӗҫ орудийӗсем площадь тӑрӑх, ҫар пухӑннӑ вырӑнсене тӗлле-тӗлле переҫҫӗ.

Путь отступления на левом берегу Донца оказался отрезанным, станица окружена, по площади, по скоплению войск, били немецкие орудия.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫурӑма витӗрлекен каҫхи уҫӑ ҫиле, хырӑм айӗнчи ӑшӑ тӑпрана, ешӗл курӑк шӑршине тата ҫӑлтӑрсемпе кӑпӑшланнӑ кӗрен-кӑвак бархат тӗслӗ пӗлӗте те, ҫавӑн пекех ҫапӑҫу шавне те, пӑшалсемпе тупӑсем пенӗ чухне йӑлтлатса илекен ҫутта та, снарядсем чуна хӗссе ӳхӗрнине те, утлӑ ҫар пӗрехмай хыҫа пыра-пыра кӗнӗ пирки чакнӑ чухне шикленкеленине те — пурне те, пур япалана та Иван уйрӑмах ҫивӗччӗн, чун хавалне ҫӗклентерсе, тата хӑйӗн вӑйне, хӑйсем ҫӗнтерессине, пулас телейне ним иккӗленмесӗр ӗненсе йышӑна-йышӑна илнӗ.

Ночной свежий ветер, пробирающий спину, теплая земля под животом, запах молодой травы, пышное от звезд лилово-бархатное небо — видное, когда Иван поворачивался набок, залезая в сумку с патронами, — и шум боя, и вспышки выстрелов, и нагнетающий бешеный посвист снаряда, и даже напряженная тревога отступающих, которым все время заходила в тыл конница, — все, все воспринималось повышенно, остро, гулко, с уверенностью в силах, в победу, в счастье…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку акӑ мӗне пӗлтерет: вӗсем нимӗҫсемпе ҫыхӑннӑ, вӗсенчен хӗҫпӑшал илнӗ.

Это значит: они вошли в связь с немцами, получили оружие.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсене вӑл Луганск патӗнчи ҫапӑҫура нимӗҫрен хывса илнӗ.

Одежду он снял с немца в бою под Луганском.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫурҫӗрелле каякан ҫула татса илнӗ.

— Путь на север отрезан.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тин ҫеҫ илнӗ сведенисем ҫав тери хӑрушла пулнӑ: нимӗҫсем, наступлени туса пынӑ май, Миллеровӑран ҫурҫӗр еннерехрен кӗрсе кайнӑ та, Лискине каймалли ҫула татса, кунтан хӗрӗх ҫухрӑмри Чертково станцине йышӑннӑ.

Сведения, полученные только что, были ужасны: немцы, развивая наступление, зашли по грунту севернее Миллерова, верстах в сорока заняли станцию Чертково, перерезав дорогу на Лиски.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анархизмӑн кулленхи задачисем ҫинчен тавлашма харсӑрланакан хӗрӳллӗ ҫамрӑксене часах аслӑраххисем ҫӗнтерсе илнӗ.

Горячую молодежь, рвущуюся в споры о текущих проблемах анархизма, скоро оттеснили более солидные.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд ӑна кӑнтӑр енчи ҫеҫен хирсенче партизансен атаманӗ пулнӑ Лыхоран туртса илнӗ; Лыхо, ҫак шиксӗр «дид» старик тӗрлӗрен ют патшалӑх чӗлхисемпе маттур шанкӑлтатма пултарнинчен тӗлӗнсе, ӑна пур ҫӗре те хӑйпе пӗрле тачанка ҫинче турттарса ҫӳренӗ.

Отряд отбил его в южных степях у партизанского атамана Лыхо, который всюду возил за собой в тачанке бесстрашного старичка, дивясь на то, что «дид» может бойко стучать на разных заграничных языках.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чи йывӑр вӑхӑтра Украинӑри хӗрлӗ армисен главнокомандующие объясненисем пама Мускава чӗнсе илнӗ.

В минуту наивысшего напряжения главнокомандующий красными украинскими армиями был вызван в Москву для дачи объяснений.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл мӗн иккенне тавҫӑрса илнӗ пек, питне тытса хыттӑн ахлатса ячӗ…

Будто догадавшись, она взялась за щеки, со стоном — ахнула громко…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней