Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ак сăмах пирĕн базăра пур.
ак (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак ку та-и?

И вон тот?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак ҫакӑн пек кӗске кӑна калаҫу ҫимӗҫ пулма пуҫланине пӗлтермест-им тата?

И разве не росток — вот этот короткий разговор:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Учительсене, каштах колхозниксене чӗнӗпӗр — нумай мар, ак ҫак класра вырнаҫмалӑх.

Учителя, ну и колхозники наши — немного, вот сколько в классе поместится.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Клубра тумастпӑр вӑл тӗлпулӑва, унта чӑнах та халӑх нумай чыхӑнса тулма пултарать, — ак ҫакӑнта, класра ирттеретпӗр.

Не в клубе же — там верно, народу много набьется, — а вот здесь, хоть в этом классе.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр мана! — тенӗ Петька вӗсене хирӗҫ, анчах тревога пуласса е пулас ҫукки ҫинчен татӑклӑн нимӗн те каламан.

— Вот провалиться мне! — восклицал Петька, не отвечая, однако, ни да ни нет.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак ҫакӑ ӗнтӗ чӑнах та пысӑк ҫӗнӗ хыпар пулнӑ!

Да, вот это была новость!

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сирӗн вырӑнта пулсан, штаб палаткине эпӗ ак ҫакӑнта лартнӑ пулӑттӑм: пӑхӑр-ха, епле аван кунта!

— А штабную палатку я на вашем месте поставил бы вот тут: посмотрите, как славно!

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак ку мӗнле кайӑк тата?

А это кто?

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак ҫакӑнтан ыйтӑр эсир, — Кэмби Менгылю ҫинелле кӑтартрӗ.

Вы спросите вот у этого, — Кэмби показал на Мэнгылю.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ Кэмби куҫне малашнехи пурнӑҫ курӑнса кайнӑ пек пулчӗ: пӗр-икӗ ҫултан Чукоткӑра каллех суту-илӳ факторийӗ тӑвать ак вӑл.

Но вот Кэмби представилось, как он через год или два снова выстроит торговую факторию на Чукотском берегу.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех, халех ӗҫлеме пуҫлать ак

— Сейчас, сейчас заведу…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак Экэчо сасартӑк ҫӗклемне ҫӗре пӑрахрӗ те, пӗр чул ҫинчен тепӗр чул ҫине сике-сике, аялалла чупрӗ.

И вдруг Экэчо бросил на землю свою ношу и побежал вниз, прыгая с выступа на выступ.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак, куратӑр-и, ункисем!..

Вот смотрите, кольца!..

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каплах йӑраланса утсан, ак чарлан сан пуҫу ҫинче чӗпӗ кӑларма та ӗлкӗрет! — кӑшкӑрчӗ ӑна Кэукай.

— Если ты так медленно будешь двигаться, то чайки на твоей голове успеют высидеть птенцов! — крикнул ему Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑшне те пулин уринчен ярса илетӗп те ак чӗрӗллех ҫӑтса яратӑп! — паттӑрланать Петя.

Вот схвачу сейчас какую-нибудь за ногу и прямо живьем проглочу! — храбрился Петя.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех хӗвел тухать ак, — тет малта пыракан Вальфо, хӑйӗн пӑланӗсене чарса.

— Сейчас солнце всходить будет, — говорит едущий впереди всех Вальфо, останавливая своих оленей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ вӗсем хӗрлӗ ялав патне ҫитеҫҫӗ, вара, ун тавра ҫаврӑнса, каялла, ял еннелле чупаҫҫӗ.

Вот уже достигают красного флажка и, обегая его кругом, устремляются назад, к поселку.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ Чочойпа Тавыль строй умӗнче.

И вот Чочой и Тавыль перед строем.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ пионерсен горнӗ янӑраса кайрӗ, параппан сасси кӗмсӗртетсе илчӗ.

Призывно зазвучали пионерские горны, ударили барабаны.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗҫех ак вӗсен хӑйсен юлташӗсем умӗнче ҫамрӑк пионерсен чаплӑ сӑмахне калама, партие, халӑха, Тӑван ҫӗршыва чунтан парӑнса пурӑнма сӑмах пама тивет.

Сейчас они перед лицом своих товарищей должны будут прочесть торжественное обещание юного пионера — дать великую клятву верности партии, народу, Родине.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней