Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнпе, хӑҫан парӑма татӑпӑр эпир ҫакӑн пек паттӑрла ӗҫшӗн?

Чем и когда мы отплатим за ее подвиг?

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑйӗн ачисен ӗҫне ӗненет, пӗтӗм чӗререн ӗненет, ҫак ӗҫшӗн унӑн ачисем ырӑ пурнӑҫпа пурӑнма килӗшмерӗҫ, тӗрмене хупӑнчӗҫ, ссылка кайрӗҫ.

Она верила теперь, свято верила в дело своих детей, ради которого они отказались от благополучной жизни, подвергались заключению в тюрьмы, шли в ссылку.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кам вырӑс хаваллӑ — ҫав ҫын тӗрӗс ӗҫшӗн, Хӑюллӑн вилет вӑл ӑна хӳтӗлесшӗн.

Кто русский по сердцу, тот бодро и смело И радостно гибнет за правое дело!

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак пархатарлӑ ӗҫшӗн тӑракансем пуринчен ытла Франципе Англире нумай пулнӑ.

Во Франции и в Англии было особенно много сторонников этого благородного дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бен унӑн ачи хӑйсене мӗнле те пулин тума тӑрӑшман ӗҫшӗн айӑплама пултармаҫҫӗ-ши тесе хӑрать пулӗ, тесе шутларӗ.

Бен подумал, что мальчик боится, как бы их не изобличили в чем-нибудь недозволительном.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тухса кайнӑ чух вара вӗсем ырӑ ӗҫшӗн ырӑ ӗҫ туса хӑварнӑ: Нью-Йоркри телевидени компанине ун ҫинчен пӗлтернӗ, ӑна прокат йӗркипе аппаратурӑ панӑ, вӑл вара Египетри вӗҫевҫӗсен шкулӗнче пӗчӗкҫеҫ «Остер» тара илнӗ.

Уезжая, они отплатили услугой за услугу, сообщив о нем Телевизионной компании в Нью-Йорке; ему дали напрокат аппаратуру, и он нанял маленький «Остер» в египетской летной школе.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тӳлессе сире турра усӑллӑ ӗҫшӗн пурпӗрех тӳлеттереҫҫӗ.

А платить на богоугодные дела вас все равно принудят.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑшт хускалма ҫук — кресло ҫилленнӗн чӗриклетет, сана усал ӗҫшӗн вӑл та айӑплать пек.

Чуть шевельнешься — кресло сердито скрипит, словно тоже осуждает за твой проступок.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ыттисене паллӑ мар, ӑнланмалла мар ют ӗҫшӗн кӗрешни ҫеҫ хӑрушӑ.

Когда дело, за которое борешься, остальным непонятное, чужое — вот тогда страшно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫерушпа Илюш ашшӗ-амӑшӗсем ҫав ӗҫшӗн пӗтӗмпех Сашӑна айӑпларӗҫ.

которого справедливо родители Сереги и Илюши винили как главного зачинщика.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ырӑ ӗҫшӗн вилетӗп эпӗ! —

Я за хорошее дело погибаю! —

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхине шоссе ҫинче пулса иртнӗ ӗҫшӗн те Коля питӗ савӑнать.

И еще одно чувство волновало Колю: он с торжеством вспоминал о ночном происшествии на шоссе.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫакӑн пек пысӑк ӗҫшӗн кама мӗнпе тав тумалла, пӗлсе те пӗтерес ҫук.

— Да я по фоб жизни вам благодарен за такое дело.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарлака хул-ҫурӑмли вӗсене ҫак ӗҫшӗн хуҫа мӗн чухлӗ тӳлессине пӗлтерчӗ.

Широкоплечий сообщил им, сколько собирается платить хозяин за работу.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫакӑн пек йывӑр ӗҫшӗн эс каланӑ пек тӳлени вӑл ҫынна мӑшкӑллани пулать.

— Такая плата, какую ты им предлагаешь, издевательство над людьми, насмешка.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӗрре кӑна килет, ҫавӑнпа усӑсӑр пурӑнса ирттернӗ ҫулсемшӗн кӳренмелле ан пултӑр тесе пурӑнмалла… ҫын хӑй вилнӗ чухне: пӗтӗм пурнӑҫа, пӗтӗм вӑя тӗнчери чи лайӑх ӗҫшӗн — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм теме пултартӑр».

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы… и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн ҫав тери хӑватлӑ ӗҫлекен, творчествӑшӑн, ӗҫшӗн ҫунса тӑракан асӗ малашне мӗн пулассине те курать!

У него деятельный, могучий ум, который так жаждет работы и творчества, так умеет предвидеть!

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫӗ ҫупа ҫӑвӑннӑ пек йӑлкӑша пуҫларӗ, ӗҫшӗн тунсӑхланӑ алли-ури сӑрӑлтатнӑ пек пулчӗ.

— Глаза у него заблестели, словно маслом смазанные, а по рукам и ногам, соскучившимся по работе, пробежали мурашки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрремӗшӗнчен, ку пурӗ пӗрле тӑвакан ӗҫшӗн лайӑх пулнӑ, иккӗмӗшӗнчен, вӑл группӑн командирӗ вырӑнӗнче шутланнӑ.

Во-первых, это было хорошо в интересах общего дела, во-вторых, он считался командиром группы.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Старик ачасене хӑтарса аван ӗҫ турӗ; эсир те старике хӑтарса аван ӗҫ турӑр; ҫынсене лайӑх ӗҫшӗн асаплантарса вӗлерме пуҫлаҫҫӗ пулсан, пурте шуйттан шӑтӑкне кайтӑр!

Старик хорошо сделал, что спас детей, вы хорошо сделали, что спасли старика, и если посылать людей на гильотину за то, что они делают хорошие дела, — так пусть все идет к чертовой матери.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней