Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятарласа сăмах пирĕн базăра пур.
ятарласа (тĕпĕ: ятарласа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Александр Павлович та, сума суса, килтен ятарласа илсе килнӗ хӗрлӗ ҫӑмартана панӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пуҫхӗрлӗ ӳпӗнтернӗ сӗт чӳлмекӗ пек ҫӑра ҫӳҫлӗ пуҫне те ун чухне вӑл ятарласа ҫӳлелле каҫӑртнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хулара тепӗр чухне урана, ҫан-ҫурӑма ӗҫлеттерес тесе, темӗн чуль те ятарласа ҫуран утнӑ-чупнӑ.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чусти лайӑх йӳҫсе хӑпарнӑран, минтер пекех кӑпӑшка та ҫемҫе килти ҫӑкӑр: хӗррисем такам ятарласа чӗпӗтсе тухнӑ лек кӑтӑр-кӑтӑр, пичӗ тулли те яка, тӳпене хӑпарса ҫитнӗ ҫуллахи хӗвел пекех.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ак тамаша, такамӑн ӑста алли ятарласа аппаланнӑ-ши, элле — тӗреклӗ те хулӑн вулӑллӑ хурӑн пӗкӗ пек авӑннӑ та тепӗр йывӑҫа ыталанӑ ҫул тӑрринче асамат кӗперӗ пек ҫакӑнса тӑрать вӑл халӗ.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хам ҫумра ятарласа вӗрентнӗ пек ҫумлӑн ҫӳрет.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

«МММ» пирамиди, эрех-сӑра пирки те телевизорпа ятарласа реклама кӑтартма тытӑнчӗҫ те, мӗн тутӑр ҫамрӑк йӑх?

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Ятарласа уҫнӑ милици шкулӗсенче вӗреннӗ теме пулать-ха.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Халӑх суйланӑ депутатсем вӗсене кирлӗ саккунсем ятарласа йышӑнса пыраҫҫӗ тени тӗрӗс сӑмах пулмалла.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Вӑл ҫулсенче ачасене шкула каяс умӗн килте ятарласа шутлама та, вулама та, ҫырма та вӗрентмен.

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ӑна ятарласа уҫаканӗ тата пӗрремӗш вӗрентекенӗ — паллӑ чӑваш сӑвӑҫи Н.В. Шупуҫҫынни (Васильев).

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ку правӑсене ҫапла пурнӑҫа кӗртсе пыраҫҫӗ: пӗлӳ илес тата профессие вӗренес тӗлӗшпе, ӗҫре, уншӑн тӳлес тата ӗҫре пысӑкрах вырӑна уйӑрса лартас, обществӑпа политика тата культура ӗҫне хутшӑнтарас тӗлӗшпе хӗрарӑмсене арҫынсемпе пӗр тан майсем туса панине, ҫавӑн пекех хӗрарӑмсен ӗҫне, вӗсен сывлӑхне сыхлас енӗпе ятарласа мерӑсем йышӑннипе; хӗрарӑмсене ӗҫлеме те, ача пӑхма та май паракан условисем туса панипе; ача амӑшӗсемпе ачасене право енчен хӳтӗленипе, пурлӑхпа тата мораль тӗлӗшӗнчен хавхалантарнипе, ҫав шутра йывӑр ҫын хӗрарӑмсемпе ача амӑшӗсене тӳлевлӗ отпусксем тата ытти ҫӑмӑллӑхсем панипе, пӗчӗк ачаллӑ хӗрарӑмсен ӗҫ вӑхӑтне майӗпен чакарса пынипе.

Осуществление этих прав обеспечивается предоставлением женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в труде, вознаграждении за него и продвижении по работе, в общественно-политической и культурной деятельности, а также специальными мерами по охране труда и здоровья женщин; созданием условий, позволяющих женщинам сочетать труд с материнством; правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства, включая предоставление оплачиваемых отпусков и других льгот беременным женщинам и матерям, постепенное сокращение рабочего времени женщин, имеющих малолетних детей.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Каҫхи апат вӗҫленсе пынӑ чухне апатланмӑша тарҫӑ кӗрсе тӑчӗ, Лоуден ятарласа янӑ ҫын килнине хыпарларӗ.

Приближался конец ужина, когда в столовую вошел слуга, докладывая, что явились от Лоудена.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Юхан шыв варринче ҫӳлелле самаях тӑртанса шӗвӗр кӗтеслӗ чул катрамӗ выртать, — ҫапкаланчӑка курӑнакан енӗ ятарласа якатнӑн тип-тикӗс, шӑйрӑк-кӑтрашкасӑр.

Посередине ручья, высоко выдаваясь вверх, торчал остроконечный белый камень; та его сторона, что была обращена к бродяге, казалась отполированной, так она была ровна и гладка.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫак кун умӗн, ятарласа килекенсене паян ирхине парса ямалли апат-ҫимӗҫӗн тӗрме ведомоҫне каҫхине илсенех, Стомадор ҫӗрле ӗҫлесе тавара малтанах хатӗрлесе хучӗ: виҫрӗ, чӗркерӗ, карҫинккасене тултарчӗ.

Накануне этого дня, еще с вечера получив тюремную ведомость относительно продуктов, какие надо было сегодня утром отпустить тюремным рассыльным, Стомадор приготовил товар заранее, работая часть ночи, — все развесил, завернул и уложил в корзины.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑтне ятарласа суйланӑ: каҫхине пушхирте ытлашши хӗртмест.

Такое время выбрано не зря, ведь в ночные часы нет изнуряющего солнца.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Ҫакӑн умӗн вӑл аппаратӑн хрусталь шарикне пӳрнипе пусать, анчах аппаратра — ҫӗр чӑмӑрӗн тӑхӑр вун виҫӗ пункчӗн номерӗ, ҫав вырӑнсенче хӑна ҫурчӗсенче е ҫак тӗллевпе ятарласа ҫӗкленӗ ҫуртсенче малтанах пӳлӗмсем хатӗрлесе хураҫҫӗ.

Перед этим он нажимал хрустальный шарик аппарата, заключающего в себе номера девяносто трех пунктов земного шара, где находились заранее приготовленные помещения в гостиницах или нарочно построенных для такой цели зданиях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ку хӗре чӗркесе килме эпир килтен ятарласа утиялсем хурсах тухнӑччӗ…

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Нок ҫав хӗрарӑм гени хайлавӗлле чаплӑран та чаплӑ тесе суккӑрла шухӑшланӑ, — ятарласа капӑрланман, анчах ӗмӗтсӗр чунӗ савакан хӗрарӑмран мӗн пур япалана ҫийӗнчех, питӗ хӗрӳллӗн те вӑйлӑн илессишӗн хыпса ҫуннӑ.

Нок слепо воображал, что эта женщина совершенна, как произведение гения, — так сильно и пылко хотелось ему сразу обрести все, чем безыскусственные, но ненасытные души наделяют образ любимой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Каялла тайӑлать те хӗр — пӗтӗм кӗлеткипе малалла ывӑтӑнать, анчах чи япӑххи — урисем тӗревсӗр; вӑл пур-ха, анчах кимӗ тӗпӗнчен ятарласа ҫирӗплетнӗ йывӑҫ таканран пусмашкӑн урисем тӑсӑлса ҫитеймеҫҫӗ.

Откидываясь назад, она тянулась всем телом, и, что хуже всего, ее ногам не было точки опоры, они не доставали до вделанного в дно лодки специально для упора ногам деревянного возвышения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней