Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупнӑ (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак ҫула пӗтӗмӗшпех утса тухнӑ: хӑш тӗлте хырӑмпа шунӑ, хӑш тӗлте упаленнӗ, хӑш тӗлте чупнӑ.

— Весь этот путь проделал: где ползком, где на карачках, где бегом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Выльӑхсем тӑвар ҫиме кӗпӗрленсе чупнӑ пекех пасаралла йӑтӑнаҫҫӗ паян хресченсем…

 — Что это мужики бросились в город, словно овцы на соль?

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чупнӑ чухне фляга уҫӑлса кайнӑ ӗнтӗ!» — шухӑшларӗ те вӑл, флягӑсене тытса пӑхрӗ.

Видно, когда я бежал, — подумал Евта и схватился за фляжки.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сережа хурах пулчӗ: ҫулпа иртсе пыракансем хыҫҫӑн хӑваласа пынӑ чух вӑл такӑнчӗ те хӑвӑрт чупнӑ ҫӗртенех чӗркуҫҫийӗпе йывӑҫ ҫине пырса тӑрӑнчӗ, вӑл хытӑ ҫапӑннӑран сусӑрланать, пулӗ тесе шутларӑм.

Сережа был разбойник: погнавшись за проезжающими, он споткнулся и на всем бегу ударился коленом о дерево, так сильно, что я думал, он расшибется вдребезги.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Е эпӗ ухмаха ернӗ, е чирленӗ, — тесе хыттӑн каларӗ те Павӑл, колонна патне чупнӑ пекех васкарӗ.

Нет, я сошел с ума или заболел, — произнес Павле вслух и бегом бросился догонять колонну.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун чӗри сиксе тухас пек тапать, таҫта инҫетре лаша сиккипе чупнӑ пекех туйӑнать.

Сердце у него билось прерывисто и часто, как у мчащейся галопом лошади.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл виҫӗ кун чупнӑ, виҫӗ сӑрт урлӑ тата виҫӗ хир урлӑ чупса каҫнӑ, юлашкинчен хӑвӑрт юхакан юханшыв хӗрринчи сарлака уҫланкӑра чарӑннӑ.

Бежал он три дня, перебежал три горы и три долины и наконец достиг широкой поляны у быстрой реки.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Тилӗ вӑл вӑхӑтра чул-сӑртсем патне чупнӑ, Тӗвен пыршисене туртса кӑларнӑ та аяккарах ларса тути хӗрисене ҫулакаласа ҫиме пуҫланӑ.

А лиса тем временем сбегала к скалам, достала кишки верблюда, уселась поодаль и лакомится.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Виҫҫӗре яхӑн салтак тӗрлӗ ушкӑнсене пайланса малалла вӑрманалла чупнӑ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Вӑл вара чупнӑ пекех васкавлӑн утса кайрӗ.

Он пошел быстрее, почти побежал.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫаплах ҫӳлелле пӑхса чупнӑ пирки вӑл ҫырмана асӑрхаман.

Которой не видела, потому что смотрела всё в небо.

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ҫапла вӑл пӗр тарӑн ҫырмана пырса тӑрӑнса кайичченех чупнӑ.

Так бежала она, пока не упала в пропасть.

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Арӑмӗ ун хыҫҫӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра чупнӑ:

А жена его бежала и кричала:

Пӗлетпӗр! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Ҫирӗп кӑмӑллӑ, хура куҫлӑ ача манпа юнашар чупнӑ пекех пырать — вӑл тӗнче хӗррине ҫитичченех сывлӑш ҫавӑрмасӑр чупма хатӗр пулас.

Упрямый черноглазый мальчишка уже почти бежит рядом со мною — и, видно, готов бежать без передышки хоть на край света.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан эпӗ такам кӑшкӑрнине илтрӗм — ку пирӗн патра пулнӑ, вара эпӗ чупнӑ пекех кил еннелле кайрӑм.

Потом до меня донесся крик — это было у нас, и я пошел, почти побежал к дому.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӗлӗкре те таҫта чупнӑ.

Он и во сне бежал куда-то.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

1934 ҫулхи ҫулла пирӗн пурнӑҫ пӗтӗм вӑйпа, телейлӗн чупнӑ пек, тӳсӗмсӗр, никам чарса лартмалла мар малалла ыткӑнса пынӑ пекчӗ.

Наша жизнь летом 1934 года напоминала счастливый, в полную силу бег, нетерпеливое и неудержимое стремление вперед.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та, ҫула урлӑ пысӑк та хулӑн пӗрене тухса выртсан, ҫул кукринчен ҫӑмӑл автомобиль сиксе тухнӑ, вара, Подсолнушкин, хӗрлӗ ялава пуҫӗ ҫийӗнче ҫавӑркаласа, ӑна хирӗҫ чупнӑ.

И действительно, как раз в ту минуту, когда поперек дороги легло огромное, толстое бревно, из-за поворота вылетел легковой автомобиль, и Подсолнушкин, размахивая над головой красным флажком, побежал ему навстречу.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем тӗттӗмре ҫулне-мӗнне курмасӑр, кӗтмен хӑнасене хуса ҫитессе питех те шанмасӑр чупнӑ.

Они бежали в темноте, не разбирая дороги, почти не надеясь настигнуть непрошенных гостей.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алексей Саввич вӗсем хыҫҫӑн чупнӑ, Стеклов унран иртсе кайнӑ.

Алексей Саввич бросился за ними, Стеклов обогнал его.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней