Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыр сăмах пирĕн базăра пур.
хыр (тĕпĕ: хыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк пӗр лӑпсӑркка мамӑк хӳреллӗ пӗчӗкҫӗ кайӑк хӑйсен пуҫӗ ҫийӗнченех хыр ҫинчен чӑрӑш ҫине сиксе ӳкнине кураҫҫӗ.

И вдруг лёгкий зверёк с пушистым хвостом перелетает прямо над ними с ёлки на сосну.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ку сукмак ҫӑра хыр вӑрманӗнче пулнӑ, вӑл кивӗ мӑкпа витӗннӗ икӗ ҫӳлӗ тӗмеске хушшинче белофинсен ҫӗр айӗнчи укрепленийӗ — дот вырнаҫнӑ уҫланка тӳп-тӳрех илсе пынӑ.

Лежала эта тропа в густом сосновом бору и выводила прямо на поляну, где за двумя высокими валунами, покрытыми старым мохом, было белофинское подземное укрепление — дот.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл сӑрт ҫинчен сиксе анчӗ те, хыр тымарӗсем айне кӗрсе пӑхрӗ.

Он соскочил с пригорка, заглянул под корявые корни…

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Акӑ чуллӑ сӑрт ҫинче ларакан пӗр-пӗччен хыр йывӑҫӗ.

Вот и сосна на каменистом пригорке.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсем ватӑ хыр тымарӗсем патӗнче тӗтӗм тухнине курчӗҫ.

Они видели дымок костра у корней старой сосны.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫапӑҫу пӗтнӗ хыҫҫӑн, вӑл Артемонпа Буратино ҫӑра курӑк ӑшне кӗрсе курӑнми пуличченех кӗтсе тӑнӑ та, кайран тин Карабас Барабас патне пырса, унӑн хыр вулли ҫумне сӑмалапа ҫыпҫӑнса ларнӑ сухалне аран-аран хӑйпӑтса илнӗ.

Когда всё кончилось, он подождал, покуда Артемон и Буратино не скроются в густой траве, и тогда только с большими трудностями отодрал от ствола итальянской сосны бороду Карабаса Барабаса.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӑвайчӗ питех те шавлӑ та вӑйлӑ ҫуннипе ҫӳллӗ хыр турачӗсем чӗтресе силленсе ҫеҫ кайрӗҫ…

Костёр был такой шумный, что закачались ветви на высокой сосне…

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шыв патне хӑй кайса килчӗ, туратсемпе хыр йӗкеллисене те хӑй пухса килчӗ, кӑвайтне те ҫӗр шӑтӑкӗ умне хӑй чӗртсе ячӗ.

Сам принёс воды, сам набрал веток и сосновых шишек, сам развёл у входа в пещеру костёр.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсемсӗр пуҫне тата хир варринче хӑйӗн сухалӗсемпе хыр ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ пуканесен наукин тухтӑрӗ Карабас Барабас тӑрса юлчӗ.

И остался растерянный доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас, плотно приклеенный бородой к итальянской сосне.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унӑн сухалӗ хыр вулли тавра йӑваланса пырса сӑмала ҫумне ҫыпҫӑнса ларчӗ.

Борода его обматывалась вокруг ствола, плотно приклеивалась к смоле.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карабас Барабас, ачана ярса тытас тесе, аллисене тӑсса сулкалана-сулкалана унӑн хыҫҫӑн хыр тавра чупса ҫавӑрӑнма пуҫларӗ.

Карабас Барабас, протянув руки, чтобы схватить мальчишку, побежал за ним, пошатываясь, кругом дерева.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл ҫӗр ҫине сиксе анчӗ те хыр тавра чупса ҫавӑрӑнма пуҫларӗ.

Спрыгнул на землю и начал бегать кругом сосны.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино, йывӑҫӑн чи тӑрринче ларса, Карабас Барабасӑн ҫилпе ҫӗклентернӗ сухалӗн вӗҫӗ сӑмалаллӑ хыр вулли ҫумне ҫыпҫӑнса ларнине асӑрхарӗ.

Буратино заметил, сидя на самой верхушке, что конец бороды Карабаса Барабаса, приподнятой ветром, приклеился к смолистому стволу.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сулкаланса вӑл каллех Италире ӳсекен хыр вуллинчен ярса илчӗ.

Пошатываясь, он опять схватился за ствол итальянской сосны.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хыр йӗкелли лӗпкинчен шаплаттарнипе унӑн куҫӗсем сиксе тухрӗҫ.

От удара по темени у него выпучились глаза.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫав вӑхӑтра Карабас Барабас аппаланчӗ-аппаланчӗ те, чикекен хыр йӗкелне хӑйӗн пысӑк ҫӑварӗнчен кӑларчӗ.

Тем временем Карабас Барабас вытащил наконец из огромного рта колючую шишку.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унтан вӑл каллех хир варринчи пӗр пӗччен ларакан хыр йывӑҫӗ тавра чупма пуҫларӗ, унӑн хыҫҫӑн лутӑркаса ҫыртса пӗтернӗ полици-йытӑсем вӗҫтереҫҫӗ кӑна.

И опять помчались по полю вокруг одинокой сосны Артемон и за ним помятые и покусанные полицейские псы.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино иккӗмӗш хыр йӗкелне ҫыртса татрӗ те, вӑл та Карабас Барабаса лӗпкинчен тиврӗ, параппан ҫине хаплатнӑ пекех шаплатса ӳкрӗ.

Буратино отодрал вторую шишку, и она — бах! — Карабасу Барабасу прямо в темя, как в барабан.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл питех те пысӑк хыр йӗкелӗ патне шуҫса пычӗ те унӑн аврине шӑлпа ҫыртса татма пуҫларӗ.

Он добрался до здоровенной шишки и начал перекусывать стебель, на котором она висела.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карабас Барабас йывӑҫа питех те вӑйлӑн силлерӗ те, туратсем ҫинчи хыр йӗкелӗсем пурте чӗтренсе кайрӗҫ.

Карабас Барабас затряс дерево так, что закачались все шишки на ветвях.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней