Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тан сăмах пирĕн базăра пур.
тан (тĕпĕ: тан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑр, ӑна-кӑна кӗтменскер, хӑранипе-ши е ҫынна таптас мар тесе сылтӑмалла карт! пӑрӑнчӗ те, чарӑнма ӗлкӗреймесӗр, тимӗрҫӗ лаҫҫи тӑррипе тан хӳсе лартнӑ кӗрт ҫине паш! кӗрсе кайрӗ, вырӑнӗ ҫырма хӗрри пулнӑ май, юр ӑшне хырӑмпа выртмаллах путса аннӑскер, хайхи ни малалла, ни каялла каяймасӑр тапалана пуҫларӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак самантсем уншӑн телейпе тан; пире ҫапла юмаха кӗме йывӑр, Ассоле вара унӑн ирӗкӗпе ытараймилӗхӗнчен тухма йывӑртарах та-и тен.

Эти минуты были для нее счастьем; нам трудно так уйти в сказку, ей было бы не менее трудно выйти из ее власти и обаяния.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Гринландире вара Ассольпе тата Грэйпа тан ытти ҫын сахал мар: Гнорпа Карменӑн чун хӗлӗхӗсене карӑнтарса, психологин чи ҫӳлти тӳпинче сӑнарланнӑ юратӑвӗ («Гнор пурнӑҫӗ»), «телей илсе килекен» Битт-Бой лоцман, ракпа вилмеллех чирлӗскер, ҫакна пӗр сӑмахпа та, пӗчӗк систерӳпе те ыттисене кӑтартманскер («Карапсем Лисра»), таса юратупа ҫунса хӗмленме пуҫланӑ ҫамрӑк матрос Аян, тинӗс хурахӗн пурнӑҫне пӑрахӑҫланӑскер («Тинӗс пырӗ»), «хӑйӗн ҫӗр-шывне» — тинӗсе — чунпа парӑннӑ Дюк капитан (ҫак ятлӑ калав) тата ытти нумай-нумай хайлав геройӗсем Грин чӑн-чӑн классик пулнине (тӗрӗсрех — хаклав халӗ те кивелменнине) ӗнентереҫҫӗ.

А в Гринландии, наравне с Ассолью и Грэем, немало других людей: любовь Гнора и Кармен, трогающая душевные струны и изображенная на самом высоком небе («жизнь Гнора»), Лоцман Битт-Бой, «приносящий счастье», смертельно больной раком, не показывающий этого ни словом, ни намеком («Корабли в Лисе»), пылающий чистой любовью молодой матрос Аян, бросивший жизнь морского разбойника («Морской ветер»), преданный морю «своей земле » — капитан Дюк, (одноименный рассказ) и герои многих других произведений Грина делают его настоящим классиком (точнее — оценки до сих пор не устарели).

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Тӗп ҫул-йӗрсен шутӗнче — инвалидсене, инвалид ача пур ҫемьесене патшалӑх пулӑшӑвӗ парасси, вӗсене пурӑнма лайӑх хутлӑх тата тан майсем туса парасси.

В числе приоритетных направлений – государственная поддержка инвалидов, семей, имеющих детей-инвалидов, создание для них оптимальной среды жизнедеятельности и равных возможностей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Кун пек майпа ӗҫлени тухӑҫлӑрах пулать, бизнеса административлӑ майпа пусарнине чакарма тата бизнеса ертсе пыма тан майсем йӗркелеме пулӑшать.

Такой подход будет, на мой взгляд, эффективным, позволит снизить избыточное административное давление на бизнес и создаст равные условия для ведения бизнеса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫӗнетнӗ Инвестици порталне хута янӑ ӗнтӗ, вӑл «пӗр чӳрече» йӗркепе ӗҫленӗ май кашни пулас инвестора пӗр тан майсемпе тивӗҫтерессине гарантилет.

Сегодня уже запущен обновленный инвестиционный портал, который по принципу «одного окна» гарантирует равный доступ к возможностям каждому потенциальному инвестору.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫав хушӑрах асӑннӑ ыйту тӗлӗшӗнчи тӗп тӗллев пирӗншӗн кашни ачана, вӑл ӑҫта пурӑннине, нацине тата мӗнле тӗне ӗненнине пӑхмасӑр, хӑйӗн тӑван чӗлхине, тӑван ен историйӗпе культурине вӗренмелли пӗр тан майсем туса хурасси пулса тӑрать.

При этом главной целью в данном вопросе для нас является создание равных условий для изучения родного языка, истории и культуры родного края для каждого ребенка вне зависимости от места его жительства, национальности и вероисповедания.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫав тӳлевсене сахалтан та пӗр тан тумалла тесе шутлатӑп.

Считаю правильным, как минимум, их выравнить.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна вара умра ларакан арҫын пеккисем, пурнӑҫ ҫулӗпе тан утаканнисем, килӗшеҫҫӗ иккен.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Иккӗ тан, — Нина сӑмах хушма ӗлкӗриччен хуравларӗ Миша.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫавӑнпа та унпа пӗр тан утасси пулаймасть пулӗ, — кая хӑварасси паллах, — тесе шухӑшлать Москалев.

И, пожалуй, не попасть с ним в ногу — оставит позади.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑйсем тан пулман.

Силы были не равны.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон ҫӗрӗнче пӗртте тан мар эпир, — тет вӑл.

А на Дону мы не ровня…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Акӑ халь ӗнтӗ эсӗ чӑн-чӑн конармеец, — терӗ те вӑл, мана хӑйпе тан ҫын вырӑнне хунӑ пекех, ҫурӑмран ҫапса илчӗ.

— Вот теперь ты настоящий конармеец! — сказал он и ударил меня в спину, как соперника.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тан мар ҫапӑҫу нумайччен пынӑ.

Неравный бой длился долго.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та Хӗвелпе Уйӑх пире пӗр тан пек курӑнаҫҫӗ, хӑшпӗр чухне Уйӑх кӑшт пысӑкраххӑн курӑнать.

Поэтому Солнце и Луна кажутся нам почти одинаковой величины, иногда Солнце немного больше, иногда немного больше Луна.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла вӑл ытти планетӑсен ҫемйине тан праваллӑ пулса хутшӑннӑ.

Так он присоединился к семье других планет на равных правах.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗн пӗтӗм ҫийне ун ҫинче пурӑнакан мӗнпур халӑха пӗр тан валеҫсе парсан, кашни ҫынна 5 гектар ҫӗр те 12 гектар шыв тивнӗ пулӗччӗ!..

Но ведь если разделить всю поверхность земного шара поровну между всеми ее жителями, на долю каждого человека досталось бы более 3,5 гектара земли и 8,5 гектара воды.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗр-пӗрин хушшинче чун тасалӑхӗпе кӑна хӑвӑр туррӑр умӗнче пӗр тан пулма тӑрӑшӑр.

Стремитесь только сравняться друг с другом в чистоте души пред лицом бога вашего.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпир хатӗрленмен, мӗншӗн тесен унӑн шӑпи умӗнче эпир пурте пӗр тан: эпӗ — политика ҫынни, ыттисем уголовнӑйсем.

Мы не готовились, потому что все были равны перед его судьбой: я — политический и они — уголовные.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней