Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун пек ялсем ҫук, Яков Иваныч, — пуҫӗпе сулкаласа илчӗ бухгалтер.

— Нет таких сел, Яков Иваныч, — покачал головой бухгалтер.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Турӑҫӑм! Турӑҫӑм!» терӗ вӑл, пуҫне сулкаласа.

«Боже ты мой! Боже ты мой!» — повторял он, качая головой.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ыйткалакансенчен те начартарах, — тесе шухӑшларӗ те вӑл, пуҫӗпе сулкаласа хӑйӗн килӗпе хуҫалӑхне пӑхса ҫавӑрӑнчӗ.

Хуже нищих!» — подумал он и, покачав головой, оглядел дом и хозяйство.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А! — пуҫӗпе сулкаласа илчӗ Лукерья.

— А! — покачала головой Лукерья.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп пуп та мар, судья та мар, — унпа килӗшмесӗр пуҫӗпе сулкаласа илчӗ Тарас.

— Я не поп и не судья, — непримиримо покачал головой Тарас.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ответ пама пӗлмен Ефросинья асанне ҫӑмха пек пуҫтарӑнса, пуҫне хурлӑхлӑн сулкаласа ларчӗ.

Сжалась в комочек безответная бабка Евфросинья, горько качала головой.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ефросинья асанне яланхи пекех кӑвак пуҫне ӑнланмалла мар сулкаласа илчӗ.

Бабка Евфросинья, как всегда, непонятно качала седой головой.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир сана кун пек таврӑнасса кӗтмен, — терӗ Тарас пуҫне сулкаласа.

— Мы тебя не таким ждали, — сказал, качая головой, Тарас.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫук, — тесе чӑн-чӑн пӗчӗк карчӑк пекех пуҫне сулкаласа илчӗ вӑл.

— Не, — покачала она головой, совсем как маленькая старушка.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан, пуҫне сулкаласа, малашнехи ҫинчен калама тытӑнчӗ:

 — И, качая головой, предсказывал:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Клим аллисемпе сулкаласа калаҫнӑ.

Клим говорил, потрясая рукой.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах сасартӑк унӑн пырне темскер пӑчӑртаса лартрӗ, вӑл аллисемпе сулкаласа илчӗ те — кӑшкӑрнӑ пекех каларӗ ӑна:

 — Но что-то сдавило вдруг его горло, он взмахнул руками и вскрикнул:

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Офицер туйипе сулкаласа текех кӑшкӑрчӗ:

Офицер, размахивая стеком, кричал:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А эп, — терӗ вӑл тутисене чалӑштарса, тата пуҫӗпе сулкаласа, — текех «полици» сӑмаха илтмесӗрех вилетӗп пуль, тенӗччӗ…

— А я думал, — сказал он, скривив губы и качая головой, — что так и умру, не услышав больше слова «полиция»…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас ерипен пуҫне сулкаласа илчӗ.

 — Тарас медленно покачал головой.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пуҫне сулкаласа, сӑмсине шӑнкартса ларчӗ.

Сидел, качал головой, сморкался.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӳкӗтленисем нимле усӑ та кӳрес ҫукки паллӑ пулнипе, священник пуҫне сулкаласа тата мӑкӑртатса, айккинелле пӑрӑнчӗ.

Так как было ясно, что увещания не приведут ни к какому результату, то священник отказался от дальнейших попыток и отошел в сторону, покачивая головой и шепча молитвы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ытла та хурланнӑ ҫын пек аллисене сулкаласа илчӗ.

Овод трагически всплеснул руками:

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсен ялтӑркка пӑр ҫинче хура пӑнчӑ пек палӑракан поселокне курас килет, саламлӑ вымпел пӑрахас, пӗр сасӑсӑр салют евӗр, самолет ҫуначӗсене сулкаласа илес килет».

Хотелось бы увидеть их поселок, резко выделяющийся черным пятном на белизне льдов, сбросить приветственный вымпел, покачать крыльями в виде молчаливого салюта».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл сарӑ ҫӳҫлӗ пуҫне сулкаласа илчӗ, аллисене кӗсйине чикрӗ, ним те шарламарӗ.

Он встряхивает своими светлыми волосами, кладет руки в карманы и молчит.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней