Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗҫерсе (тĕпĕ: пӗҫер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн пӗтӗм пит-куҫ пӗҫерсе кайрӗ.

Меня даже в жар бросило.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗркун иксӗмӗр пӗҫерсе ҫинӗ пашалу пекки пулсанччӗ вӑт халь, — терӗ Чочой, ассӑн сывласа илсе.

— Да, вот бы нам сейчас лепешек таких, какие однажды мы с тобой пекли! — сказал Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрать, чикер атя, — хыпӑнса ӳкрӗ Петя, ҫӳхе пашалусене амӑшӗ ятарласах ҫул ҫине валли пӗҫерсе хатӗрленине пӗлменскер.

— Хорошо, давай запакуем, — суетился Петя, не подозревая о том, что коврижки эти специально испекла ему мать на дорогу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсене ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, хӗрӳ ӗҫе пула аллисем пӗҫерсе тӑни савӑнтарать.

И сухому шороху листьев, и общей работе, от которой горели ладони.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна та пулин пӗҫерсе параймастпӑр.

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Халӑх ерипенех лӑпланма пуҫларӗ; столяр арӑмӗ сӑмавар лартса чей те пӗҫерсе хучӗ; ютран килнисем, лешӗ вӗсене чей ӗҫме чӗнменнине кура, лайӑх мар тесе тухса кайса пӗтрӗҫ.

Толпа уже начинала успокоиваться; Столярова жена поставила самовар и заварила чай, причем посторонние, не получая приглашения, нашли неприличным оставаться долее.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кулине пуҫне кӑмака анине чиксех пашалу пӗҫерсе аппаланнипе Поликей килсе кӗнине те сисмен, ачасем кӑшкӑрашни тӑрӑх кӑна вӑл упӑшки килнине пӗлчӗ.

Но Акулина, стоя у печи и с головой всовываясь в устье, так занялась печеньем лепешек, что не слыхала, как подъехал Поликей, и только по крику детей узнала, что муж приехал.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл кун праҫник пулнӑ: ҫутӑличчен ҫӑкӑрпа пашалу пӗҫерсе кӑлармалла, квас тумалла, ӗне сумалла, кӗпе-йӗмсене якатмалла, ача-пӑчасене ҫуса тасатмалла, шыв илсе килмелле пулнӑ, тата кӳршӗ арӑмне те кӑмакана пӗтӗмпех йышӑнма ирӗк памалла мар пулнӑ.

Был праздник: до света надо было хлебы вынуть, квас сделать, лепешки испечь, корову подоить, платья и рубахи выгладить, детей перемыть, воды принесть и соседке не дать всю печку занять.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Матроссем кунта вут хунӑ, юр ӑшӑтса юлашкинчен пӗтӗмпе те икӗ автоматран юлнӑ чӗн ҫакӑсене пӗҫерсе ҫинӗ.

Матросы разожгли костер, натопили снегу, сварили два последних автоматных ремня, съели их.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтре ӗнтӗ ҫӗре кӑна та мар, йывӑҫ тӑррисене те карса илсен, вӗсем вут чӗртсе кӑмпапа улма шӳрпи пӗҫерсе ҫиеҫҫӗ.

Если туман окутывал не только землю, но и верхушки деревьев, приятели жгли костёр, варили в каске похлёбку из грибов и картофеля и с жадностью съедали.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ӑна ӑшӑ тумтир тумлантарнӑ, ҫул ҫине валли улма пӗҫерсе панӑ та мӗнпур ялӗпе ӑсатса янӑ.

Провожали её всей деревней, тепло одели, на дорогу напекли картошки.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Акӑ ӗнтӗ тинех ман тепӗр хӑлха та пӗҫерсе кайрӗ.

Вот когда загорелось и мое второе ухо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн хӑлха пӗҫерсе тӑрать.

Ухо мое горело.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте бук йывӑҫҫисенчен пӗкечесем касрӗ те, вӗсене пӗҫерсе, лав ҫине ава-ава хучӗ.

Отец нарезал буковых жердей, запарил их и согнул над повозкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав кун анне чей ӗҫнӗ чух ҫиме эпӗ чи юратакан кукӑле пӗҫерсе хатӗрлерӗ.

В этот день мама испекла к чаю мое самое любимое пирожное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Апла пулсан, мӗнле пӗҫерсе пама хушатӑр-ха ҫак кайӑка — ӑшаласа е пӗҫерсе парас?

— Так как же прикажете подать эту дичь — в жареном или вареном виде?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ ҫак какадуран питӗ лайӑх шӳрпе пӗҫерсе паратӑп, ун пеккине пирӗн Швецире ҫеҫ пӗҫереҫҫӗ…

Из этого какаду я сварю такой суп, какой варят только у нас в Швеции…

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кӑштах ҫӑнӑх пулсан, — тет вӑл, — эпӗ сире валли ҫакӑнтан питӗ тутлӑ кукӑль пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм.

— Немножко мучицы, — приговаривал он, — и я вам испеку замечательнейший пирог.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алёнка пире техӗмлӗ апат пӗҫерсе ҫитерӗ.

Алене придется готовить нам вкусную и здоровую пищу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав хӗрарӑм йӗпе сӑмсаллӑ ҫапкаланчӑк шӑпӑрланран, Мартенран, купӑста туяннине курсан, ӑна тахши пуртӑ тӑршипе ҫапнӑнах туйӑннӑ; г-жа Лора хӑйӗнчен йӗрӗнсе аяккалла пӑрӑннине курсан вара, ун пичӗ пӗҫерсе кайнӑ, ӑна вара нимӗн те тытса чарма пултарайман.

Когда он увидел, что она выбирает капусту у этого мальчишки Мартена, паршивца, молокососа, ему показалось, что его ударили под ложечку; а когда она скорчила презрительную рожу, он разозлился, ну и вот…

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней