Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулемет сăмах пирĕн базăра пур.
пулемет (тĕпĕ: пулемет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лелюков пулемет патне пычӗ.

Лелюков подошел к пулемету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемет практикӑра, ҫапӑҫура ҫеҫ вӑйлӑ…

— Пулемет — сильное практическое оружие для ведения боя…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пӳрни улмуҫҫи ҫумӗнче тирӗнсе ларакан станковӑй пулемет ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

 — Его палец указал на станковый пулемет, прикорнувший у ствола яблони.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах кӑнтӑр енче пулемёт ҫукчӗ, ҫавна пула вӗсем малаллах шӑватчӗҫ-ха.

Но на четвёртом, на южном, где не было пулемёта, они продолжали карабкаться.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах пулемётчик хӑйӗн иккӗмӗш номерӗпе пулемёт тыткӑчинчен тытса шӑлӗсене ҫыртнӑ та чул пек хытса тӑрать.

Но пулемётчик, вместе со своим вторым номером окаменел, держась за ручки, бледный, стиснув челюсти.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Мурсем, чарусӑрлансах кайрӗҫ, пытанмаҫҫӗ те, — терӗ Фадеев, пулемёт прицелӗ патне лӑпчӑнса тӑрса.

— Ишь, обнаглел прохвост, не маскируется… — сказал Фадеев, прикладываясь глазом к пулемётному прицелу.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах офицер та тарайман, икӗ утӑм тума ӗлкӗричченех ӑна пулемёт пульлисем касса антарнӑ.

Но и тому не удалось уйти. Не сделав и двух шагов, он упал, подрубленный пулемётной очередью.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Пулемёт, ҫывӑхрах пулнӑ пирки, тӗллесех пенӗ.

Эхо упругими раскатами пошло по лесу.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Кӗтмен ҫӗртен шӑплӑха пулемёт шатӑртатни ҫурса янӑ.

разбежалась лучиками морщин, осветила его хмурое лицо.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Батальонсен стрелковӑй подразделенийӗсем, пулемет ротисем тата бронебойщиксен взвочӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри вӑрмана кӗрсе ҫухалаҫҫӗ, айлӑм тӑрӑх ҫапӑҫмалли йӗркесене вырнаҫаҫҫӗ, таҫта ҫав айлӑмпа тӑшман танкӗсем автострада патнелле кӗмсӗртеттерсе пыраҫҫӗ.

Стрелковые подразделения батальонов, пулеметные роты и взводы бронебойщиков тоже одни за другими исчезали в лесу, занимая боевые порядки вдоль долины, по которой, глухо грохоча, где-то двигались к автостраде вражеские танки.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫара сӑртсем урлӑ ытларах каҫхине тӗрлӗ енчен персе тӑракан пулемет вучӗ айӗн каҫаҫҫӗ.

Перебираться через голые высоты приходилось большей частью ночью, сквозь перекрестные струи пулеметных очередей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑшалла ҫӗкленнӗ тӑпра ӑшӗнче лапчӑннӑ алюмини котелоксем, станковӑй пулемет ураписем, тахӑшӗн сарӑ аттисем вӗлтлетеҫҫӗ.

В поднятой на воздух земле мелькают, поблескивая, сплющенные алюминиевые котелки, колеса станкача, чьи-то желтые сапоги…

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв тӑрӑх пулемет вучӗсем йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ, десантсене хирӗҫ шӑраннӑ металӑн куҫа йӑмӑхтаракан юхӑмӗсем тапса тӑма тытӑнчӗҫ.

Вдоль реки блеснули пулеметные вспышки, словно рванулись навстречу десантам слепящие струи расплавленного металла.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таҫта пулемет сасси илтӗнет.

Где-то клокочут пулеметы.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пенӗ чух пулемет чӗтреннӗ май вӑл пружина пек пӗрре хутланать, тепре яштах тӑсӑлать.

Стреляя, он весь сжимался и разжимался в такт пулемету, как пружина.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗкӗтӗн аллисем тӗлӗнмелле ҫивӗч иккен, кашни хусканӑвне пӗлсе тата ҫирӗппӗн тӑвать, — вӑл ручной пулемет патне пӗрремӗш хут выртманни курӑнсах тӑрать.

Руки у малого были на удивление ловкие, каждое движение уверенное и твердое, видно было, что ему не впервой лежать за ручным пулеметом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах кукӑр ураллӑ ӳсӗр боец пулемет патне хӑй кунта тахҫантанпа выртнӑ пекех хӑюллӑн пырса выртрӗ.

Однако кривоногий пьянчужка залег у пулемета так уверенно, словно давно тут лежал.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа юнашар, алӑкӑн тепӗр енче, пулемет хыҫӗнче ӳсӗр купӑсҫӑн кӗлетки курӑнать.

Рядом с ним, возле другой половины двери, темнел кривоногий боец за пулеметом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗпсӗр ҫыр хӗрринче венгерсен сарӑ тӗслӗ ҫар тумне тӑхӑннӑ ҫаруран салтак пулемет хыҫӗнче тӑр-пӗччен выртать.

За пулеметом, на краю пропасти, лежал один-одинешенек солдат в венгерском желтом обмундировании, босой.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гранатӑна боевой взвод ҫине лартса аллине тытнӑ та, сержант пулемет пенӗ сасӑ еннелле чулсем хушшипе йӑпшӑнса утать.

Со взведенной гранатой в руке сержант крался между камнями в ту сторону, откуда изредка слышались скупые пулеметные очереди.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней