Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

приказ сăмах пирĕн базăра пур.
приказ (тĕпĕ: приказ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗтӗм отряд тӑрӑх ҫапла приказ патӑм:

В приказе, объявленном по отряду, говорилось:

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, танк ҫинчи хатӗрсене пӗтӗмпех сӳтсе илсе, машинине хӑйне минӑласа хӑварма приказ патӑм.

Я приказал, сняв с танка вооружение, заминировать его.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эп вӗсене часрах тӑшман ҫине ыткӑнма приказ патӑм, хам танка ертсе кайрӑм.

Я приказал им бежать туда на помощь, а сам повёл танк.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эвакуацие чарасси ҫинчен приказ тухрӗ.

Был дан приказ приостановить эвакуацию.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хуҫалӑх пайне тӗкӗнмелле мар апат-ҫимӗҫ запасӗ хатӗрлеме тытӑнма, тырӑ усрама йывӑҫран ещӗксем тума тата ҫӗрулмипе купӑста усрама нӳхрепсем алтма хушса приказ патӑм.

Хозяйственной части приказано было приступить к созданию неприкосновенного продовольственного запаса, к изготовлению деревянных ящиков для зерна, к рытью погребов для картофеля, капусты.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун ҫинчен эпӗ вӗсене приказ ҫине ҫырсах пӗлтерсе хутӑм.

О чём они и были предупреждены при назначении.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ отряд тӑрӑх приказ парса танк экипажӗпе артиллери батареин составӗ ҫинчен пӗлтертӗм.

Я объявил в приказе по отряду состава танкового экипажа и артиллерийской батареи.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сентябрӗн 22-мӗшӗнче эпӗ, 1-мӗш номерлӗ приказ кӑларса, отряда личнӑй составӗ ҫинчен пӗлтертӗм.

К 22 сентября, когда я объявил в приказе № 1 личный состав отряда.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан вара приказ панӑ:

Потом приказал:

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Спартак малтанах хӑйӗн йӑмӑкне ҫапӑҫу патӗнчен инҫете ӑсатса яма приказ панӑ пулнӑ.

Спартак приказал увести подальше от сражения сестру.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Квинта тӑшманӑн юланутлӑ ҫарне хирӗҫ тухма приказ панӑ.

Он приказал Квинту идти навстречу вражеской коннице.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн панцырьпе шлемне тӑхӑнчӗ, хӗҫ ҫакрӗ, питлӗхне илчӗ, вара, ординареца чӗнсе, утне илсе пыма, унтан юланутҫӑсен отрядне хатӗрлеме приказ пачӗ.

Затем, надев панцирь и шлем, опоясавшись мечом и взяв щит, позвал контуберналия и приказал приготовить себе коня и отряд кавалерии.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Скрофӑна утмӑл пин ҫын пуҫлӑхӗ туса, вӑл ӑна Спартака пӗр канӑҫ памасӑр хӑвалама приказ панӑ; хӑй вӑл, ытти вуникӗ пин ҫынпа, пӗтӗм обозӗпе кунӗн-ҫӗрӗн кайса, Фурисене, унтан Потенцине пынӑ.

Поэтому, отдав под начальство Скрофы шестьдесят тысяч человек, он приказал ему преследовать Спартака, не давая ему ни отдыха, ни покоя; а сам с остальными двенадцатью тысячами своего войска направился в Фурии и оттуда в Потенцию.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Засадӑна янӑ легион командирӗ Ливий Мамерк хӑйне кӑтартнӑ сӑрт ҫине салтакӗсене ҫав тери асӑрханса ертсе пынӑ, Ганник та, Каст та нимӗн те сисмен; хӑйӗн салтакӗсене, хӗҫ-пӑшал хӗвел ҫинче йӑлтӑртатнӑ тӑрӑх ан сисчӗр тесе, Мамерк хӗҫ-пӑшала, шлемсемпе латӑсене туратсемпе витме приказ панӑ.

Ливий Мамерк, командовавший посланным в засаду легионом, привел своих солдат на указанный холм с такой осторожностью, что Ганник и Каст ничего не заметили; так как Мамерк предвидел, что блеск оружия на солнце может открыть неприятелю присутствие его солдат, он приказал им покрыть шлемы и латы ветками.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, тепӗр ҫӗрле пӗтӗм флота порта илсе килме приказ парса, хыпарҫӑсене Граник патне каялла ячӗ.

Он отослал лодку обратно к Гранику с приказом, чтобы флот вернулся следующей ночью в порт.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак виҫӗ легиона палаткӑсене шӑппӑн пуҫтарса кимӗсем ҫине ларма приказ пачӗ.

Спартак велел трем легионам тихо собрать палатки и спуститься на суда.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара, Красс хӑйӗн кавалерине ӗҫе кӗме приказ парсан, Спартак пӗрремӗш лини хыҫне йӗркеллӗ чакма пултарчӗ, мӗншӗн тесен пӗрремӗш лини ҫапӑҫма каллех хатӗрччӗ, римлянсен легионӗсене хирӗҫ малалла ҫапӑҫма пултарчӗ.

И когда Красс приказал двинуться своей кавалерии, Спартак мог отступить в полном порядке за линию, руководимую Граником, которая снова оказалась готовой к сражению с римскими легионами.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах кӑнтӑрла иртсен пӗр сехетре, флангсенчен ҫавӑрса илтерес мар тесе, Граник, ҫапӑҫури командир пулнӑскер, каялла чакма приказ пачӗ.

В час пополудни Граник, командовавший боем, дал приказ к отступлению, чтобы не быть обойденным с флангов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫма ертсе каяс умӗн Спартак малти линири ултӑ легион пуҫлӑхӗсене ҫапла тума хушрӗ: каялла чакас пулсан, вӗсен букцинӑсемпе сигнал памалла, ҫав вӑхӑтра трибунсен, центурионсен тата декансен салтаксене иккӗмӗш лини хушшисем витӗр чакма сӑмахпа приказ памалла, терӗ.

Прежде чем повести войско в бой, Спартак предупредил начальников шести легионов, из которых состояла первая линия, что в случае, если они будут вынуждены отступить, пусть отступают за вторую линию.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫура тыткӑна илнӗ римлянсенчен ҫӗрӗшне ҫул тӑрӑх ҫакса тухма приказ пачӗ.

И приказал повесить вдоль дороги сто римских солдат.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней