Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пенӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансем «урра» кӑшкӑрни пӑшалсенчен пенӗ шава тӳрех хупласа хучӗ.

Заглушая звуки стрельбы, прокатилось яростное партизанское «ура».

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тинӗс пирӗн катера йӑта-йӑта пенӗ чухне, ӑна ҫапӑнакан хумсем ҫинче лӑстӑр-лӑстӑр силленсе те сулкаланса, васкамасӑр кӑна малалла кайнине пӑхса тӑма кӑмӑллӑччӗ (паллах ӗнтӗ, ҫыран хӗрринчен).

Весело было смотреть (разумеется, с берега), когда море играло с катером в чехарду, а «Смелый» шел вразвалочку, поплевывая и отряхиваясь от наседавшей волны.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Васьки хӑйӗннех пенӗ: «Ҫук, мана тӑватӑ сехетчен ҫитет!»

А Васька заладил: «Нет, мне до четырех хватит!»

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Октавий кутӑна пенӗ те — ниепле те килӗшмен.

А Октавий уперся на своем — и ни в какую.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пенӗ ҫӗртен лектерчӗ!

С подачи!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пенӗ ҫӗртен!

С подачи!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара фашистсем площадка ҫинелле ыткӑннӑ та пӗтӗм спорт хатӗрӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, ачасене хӗнесе пӗтернӗ, темиҫе ачана шывалла пенӗ.

Тогда фашисты бросились на площадку, разнесли все спортивные снаряды, ребят избили, а нескольких бросили в реку.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑрлӑ тинӗс пырӗ урлӑ байдарӑпа каҫма хӑтланни, пӑшал осечка парӗ-ха тесе, хӑвна пуҫран тӗллесе пенӗ пекех ӗнтӗ.

— Переплыть на байдаре пролив, покрытый льдами, —это все равно что выстрелить себе в голову в надежде на осечку.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хытӑ тарӑхса пенӗ: куратӑн-и, юра мӗнлерех шӑтарса пӗтернӗ.

Сильно бросал остол: смотрите, какие ямы в снегу повыбивал.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта, вӗсенчен сулахайра, умлӑ-хыҫлах икӗ хутчен пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Где-то слева от них быстро, один за другим, раздались два выстрела.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫавӑн пек тренировка туни кайран пӑшал пенӗ чух та кирлӗ пулать вӗт, ҫапла-и? — тет Володин.

— Вот так потренируешься, а потом и в стрельбе пригодится, верно? — говорил Володин.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Лайӑх сунарҫӑ, шуса пыракан мишень ҫине пенӗ чух, нумай маларах тӗллет.

— Хороший охотник, давая выстрел по движущейся цели, берет далеко вперед.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тура, будка ҫывӑхӗнче, пенӗ сасӑсем кӗрлесе тӑраҫҫӗ.

А там, ближе к будке, раздавались гулкие выстрелы.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярпа Бикмуш мучи тупӑ пенӗ сасӑсем илтӗнекен тӗле шӑппӑн пӑхса тӑчӗҫ.

Ильсеяр и дед Бикмуш молча смотрели туда, откуда доносились орудийные выстрелы.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Таҫта, ытла инҫех те мар, тупӑран хӑватлӑн пенӗ сасӑсем кӗрлесе кайрӗҫ, ҫапла хытӑ пенине вӗсем хӗрлисем чакса кайнӑранпа нихҫан та илтменччӗ-ха.

Где-то недалеко раздались такие мощные орудийные выстрелы, каких не было слышно с той поры, как началось отступление красных.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сасартӑк пӑшал пенӗ сасӑсем илтетӗп.

Вдруг слышу выстрелы.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнтах темиҫе хутчен йӗркесӗррӗн пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

И тут же послышались беспорядочные выстрелы.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Князь, хӑй мӗн тунине те астумасӑр, Столыгина алӑкран кӑларса пенӗ те ӑна ҫав тери вӑрҫса тӑкнӑ.

Князь, не помня себя, выбросил Столыгина за дверь и разругал его.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗтӗм чун-чӗрипе вӑл пӑрахут патне туртӑнчӗ — пӑшалтан пенӗ, «ура» кӑшкӑрнӑ сасӑсем чӗнчӗҫ ӑна унта.

Всем своим существом она рвалась туда, к пароходу, где стреляли из винтовок, кричали «ура».

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫине-ҫинех пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Один за другим раздались выстрелы.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней