Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парасшӑн (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичче ӑна малтанах укҫа парасшӑн пулчӗ, анчах вӑл илмерӗ.

Дядюшка хотел дать задаток охотнику до пешего хождения, но он отказался взять деньги вперед.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл пире пӗтӗмпех парасшӑн! — сӑмах хушрӗ Степан.

— Она все хочет нам отдать! — заметил Степан.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пире ҫиме парасшӑн мар, эпир те вӗсене ҫиме памастпӑр…

Деревня не хочет нам дать есть, а мы им не дадим есть…

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Аресленӗ хӗрарӑма ҫӑкӑр парасшӑн пулнӑ.

 — Арестованной хотели передать сквозь щель хлеб.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ответ парасшӑн пулчӗ, анчах унӑн кӑкринчен йынӑшнӑ сас ҫеҫ тухса кайрӗ.

Олёна хотела ответить, но из груди вырвался только глухой, сдавленный стон.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сана вӑл темӗнле ӗҫ парасшӑн.

Он хочет тебе какое-то дело дать.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ доклада ҫырса хатӗрленӗ-и, е каласа ҫеҫ парасшӑн? — ыйтрӗ Гринева Фроловран.

— У тебя письменный доклад или устный? — спросила Гринева у Фролова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗншӗн ӑнлантарса парасшӑн мар эсӗ?

Почему ты не хочешь объяснить?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫарӑр мана, эпӗ протест парасшӑн

Я, извиняюсь, с протестом…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ӑна хӑйӗн планӗсене каласа парасшӑн, Пуль генералӑн вара халех ҫак плансене пурнӑҫа кӗртме тытӑнас пулать.

Поэтому он и хочет посвятить его в свои планы, осуществлением которых должен немедленно заняться генерал Пуль.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫав пӑшие эпӗ ача-пӑча творчествин выставкине ярса парасшӑн.

 — Я хочу послать этого лося на выставку детского творчества.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Татьяна пӑшӑрханчӗ, ӗҫе кӗҫӗрех татса парасшӑн пулчӗ.

Но Татьянино беспокойство искало выхода.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ун ҫинчен каласа парасшӑн эпӗ.

— Об этом я хочу доложить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек чӗннипе вӑл ыттисенчен аслӑрах, унӑн ӑс-тӑнпа вӑй та ҫителӗклӗ пулнине ҫирӗплетсе парасшӑн тейӗн.

Так, как зовут стариков, словно утверждая этим его старшинство над другими, его зрелость и силу.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Илсе тӑнӑ ҫав, — тенӗ те Акимыч, ку хутӗнче урӑх ывӑлӗ ҫинчен те, вулама чарнӑ кӗнекесем ҫинчен те нимӗн те каласа парасшӑн мар пулнӑ.

— Да уж брал, — сказал Акимыч, и на этот раз ничего больше не захотел рассказывать — ни про сына, ни про запрещенные книжки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсене эпӗ ҫӗршер марка парасшӑн

Я хочу выдать им по сто марок…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйсен кӳрӗшне — Ҫерук мучие мӗнле вӗлерни ҫинчен пиччӗшне епле те пулин никамран малтан каласа парасшӑн.

Он во что бы то ни стало хотел первым рассказать брату, как убили дядю Серегу, их соседа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапах та эпе Гомперс мистера тата ун йышши ытти агитаторсене пӗр ыйту парасшӑн, вӑл ыйту ҫине ответлеме вӗсене ҫӑмӑлах пулмӗ: мӗншӗн эсир халӑха пӑлхантаратӑр, вӗсене хӑвӑра кирек мӗнле пулсан та усӑллӑ пулма пултарас ҫук ӗҫе хӗтӗртетӗр?».

Я позволил бы себе, однако, предложить мистеру Гомперсу и в его лице всем подобным ему агитаторам один вопрос, который, надеюсь, поставил бы их в немалое затруднение: зачем вы, сэр, возбуждаете страсти и подстрекаете толпу на дело, самый успех которого не можете ни в каком случае обратить в свою пользу?»

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сасартӑк ун еннелле кӑвак шлепкеллӗ ҫӳллӗ господин ҫаврӑнсан, ку вӑл каллех ӗнерхи полици пулнине курсан, вӑл хӑй чунӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех: хурланнине те, тарӑхнине те, камран та пулин пулӑшу илес ӗмӗтне те — ҫаксене пурне те ӑна каласа парасшӑн пулнӑ.

И когда к нему внезапно повернулся высокий господин в серой шляпе, когда он увидел, что это опять вчерашний полицейский, он излил на него все то чувство, которое его теперь переполняло: чувство огорчения и обиды, беспомощности и надежды на чью-то помощь.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑй ҫапах мана темӗнле Евлахов поручик ҫинчен, герман вӑрҫинче вӗсен ротӑ командирӗ пулнӑ этем ҫинчен каласа парасшӑн.

А в промежутках этого поклевывания все пытался рассказать про какого-то поручика Евлахова, ротного их командира из времен первой германской.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней