Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнине (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ирӗке кӑларса янӑ сывлӑш чашкӑрса тухнине те, пар лӑкӑртатнине те, буровой пӳлӗмне шыв шавласа кӗнине те лайӑхах астӑвать.

Помнит он, как зашипел выпускаемый воздух, заклокотал пар, вода с ревом ворвалась в изолированный отсек буровой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗсем хӑйсен тӗрӗслевӗсене тӳрех цистернӑсенчен сӑнама шутланӑ, — лӑпкӑн каларӗ директор, Гасанов чӗрре кӗнине асӑрхамасӑр.

— Они решили начать испытания прямо с цистерн, — спокойно сказал директор, не замечая раздражения Гасанова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чертеж ҫинче мӗнле те пулин йӑнӑша е тирпейсӗрлӗхе асӑрхасан, инженер тарӑхнипе сасартӑк хӗрелсе кайнӑ, айӑпа кӗнине пурин умӗнчех хытӑ ятланӑ.

Когда инженер, заметив небрежность или ошибку в чертеже, вдруг краснел от гнева и при всех резко отчитывал провинившуюся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем, паллах, эпир ӑҫта чарӑннине тата ӑҫтан кӗнине курасшӑн пулнӑ.

Хотели подглядеть, куда мы причалим.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем мана вӗренпе туртса хӑпартас ҫук, курӑп хӑйсем ӑҫтан кӗнине.

Не будут же они меня поднимать на веревке, узнаю, где ход.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррех ҫилленсе, пирӗн ҫине хӑйӑр сапӑнтарчӗ, хӑй айӑпа кӗнине туйса, пирӗн ҫума пырса выртрӗ.

Отряхнулся, обдав нас песком, и виновато улегся рядом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак мӗскӗн старик хӑй айӑпне йышӑннӑ, хӑй 64-мӗш номерлӗ полицейскине темӗнле, ӑнланмалла мар майпа кӳрентернине пӗлнӗ вӑл, закон божий урокӗнче ларакан ача, Ева ҫылӑха кӗнине пула, хӑйне хӑй эп айӑплӑ тенӗ пекех, Крэнкбиль те хӑйне хӑй айӑпланӑ.

Этот бедный старый человек признавал себя виновным в том, что таинственным образом оскорбил полицейского № 64, как маленький мальчик, изучая катехизис, признает себя виновным в грехе, совершенным Евой.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тӗлӗнмелле хӑватлӑ вӑй пырса кӗнине туять вӑл, вара савӑннипе кулас килнине аран-аран пусарса, кӑкӑрӗпе хулпуҫҫине сарса ярать.

Странное и чудесное ощущение силы приходило к нему, и он, едва сдерживая безотчетный счастливый смех, расправлял грудь и плечи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ӗҫе кӗнине йӗркелемелле.

Однако оформиться все же надо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Куна — Мирон турӗ, — мӑкӑртатса илчӗ кӗҫӗн Артамонов, офицер сӑмахӗсенчен спирт шӑрши пит те вӑйлӑн кӗнине туйса.

— Это — Мирон, — пробормотал Артамонов младший, чувствуя, что слова офицера крепко пахнут спиртом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапах та хӑй пирӗн умра айӑпа кӗнине манса кайман вӑл! — терӗ Наталья тулли кӑмӑлпа, пӗртен-пӗр куҫҫуль тумламне хӗрлӗ питҫӑмарти ҫинчен пӳрнипе шӑлса илсе.

— Всё-таки не забыл он вину свою перед нами! — удовлетворённо сказала она, сгоняя пальцем одинокую слезу с румяной щеки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӗререн парӑнса, хӑйӗн пӗтӗм хуйхине манса вуланӑ май вӑл Наталья хӑш вӑхӑтра пырса кӗнине те сисмерӗ, — унӑн хыҫӗнче сасартӑк Наталья сасси хуллен пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

Вливая в слова псалмов тоску свою, он не слышал, когда вошла Наталья, и вдруг за спиной его раздался тихий плеск её голоса.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батманов, хӑйӗн юлташӗсем ҫур сехет каялла Таня хутне кӗнине аса илсе, йӑл кулчӗ.

Батманов усмехнулся, вспомнив, как полчаса назад его спутники заступились за Таню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳме ҫийӗнчи пӗчӗк шӑтӑк витӗр хӗвел ҫути кӗнине сӑнанӑ хушӑра Батманов малашнехи ӗҫсем ҫинчен шухӑшларӗ.

Следя, как через маленькое отверстие в крышке возка пробивается рыжий лучик солнца, Батманов раздумывал о предстоящих делах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте шӑпланса, Ходжер арӑмӗ машинкӑна алӑ вӗҫҫӗн майӗпен йӑтса кӗнине, ӑна сӗтел ҫине лартса вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларнине, хутне машинкӑна майлаштарса хунине пӑхса тӑчӗҫ.

Все затихли и внимательно смотрели, как Володька осторожно вынес ее на вытянутых руках, поставил на стол, важно уселся и вложил лист бумаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей кӗтмен ҫӗртен Беридзе сассине илтрӗ, ҫав хушӑрах тӗттӗм сирӗлме пуҫланине, юр витӗр ҫутӑ сӑрхӑнса кӗнине асӑрхаса илчӗ.

Внезапно Алексей услышал голос Беридзе и тут же обнаружил, что тьма вокруг как будто поредела, свет сбоку проникал к нему сквозь снежную толщу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк Шура хапхаран нимӗҫсем кӗнине курать.

Вдруг Шура увидела, что в ворота входят несколько немцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ольга, хӑйне вӑй килсе кӗнине туйса, хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ.

— Ольга быстро встала, в ней проснулась энергия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кирлӗ хутсем алӑра пулнипе эпӗ ҫак каҫ пит хытӑ ҫывӑрса кайнӑ, нимӗҫсем пӳрте кӗнине те сисмен.

Имея, наконец, на руках все бумаги; я в эту ночь заснул так крепко, что не слышал, как немцы вошли в дом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Михайлов пӗрер минут хушши иккӗленсе тӑчӗ, суран ҫыхнӑ ҫӗрте хальтерех кӑна, иртнӗ кунсенче ҫеҫ курнӑ сценӑна аса илмен пулсан, Игнатьев сӗннӗ пекех тӑватчӗ-и тен вӑл: кӑшт кӑна чӗртернӗ аллине ҫыхтарма тесе, суран ҫыхнӑ ҫӗре пӗр офицер пырса кӗнине аса илчӗ вӑл.

Михайлов остановился на минуту в нерешительности и, кажется, последовал бы совету Игнатьева, ежели бы не вспомнилась ему сцена, которую он на днях видел на перевязочном пункте: офицер с маленькой царапиной на руке пришел перевязываться.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней