Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫҫулӗ (тĕпĕ: куҫҫуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫула кайма тухнӑ нарта ҫинелле куҫҫулӗ юхтарса пӑхса тӑрса юлнине туссем асӑрхаймарӗҫ.

Друзья не заметили, как, глотая слезы, он наблюдал за уходящей нартой.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗсӗк куҫӗсенче куҫҫулӗ йӑлтӑртатрӗ.

В узких глазах его сверкнули слезы.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӳкерчӗксем ҫав тери кулӑшла, Нина Ивановна куҫҫулӗ тухичченех кулчӗ.

В рисунках было столько юмора, что Нина Ивановна смеялась до слез.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан макӑр, ан макӑр, Очер, — терӗ Чочой куҫҫулӗ витӗр.

— Не надо, не надо плакать, Очер, — приговаривал Чочой, глотая слезы.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн типшӗм питҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗ юхса анчӗ.

По худым щекам ее потекли слезы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Икӗ ҫул хушшинче, тен, хӑвӑн та кӑмӑлу икҫӗр тӗрлӗ улшӑнӗ, — хӗр куҫӗнчен пӗр йывӑр тумлам куҫҫулӗ пат патлатнине курсан, кару тытнӑ тилхепине кӑшт пушатам пек турӗ Виталий.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Жуков аллине хӗрарӑм еннелле тӑсрӗ, темскер каласшӑн пулчӗ, анчах тути хӗррисем чӗтресе илчӗҫ унӑн, куҫӗсем хупӑнса ларчӗҫ те куҫ хӑрпанкисем айӗнчен куҫҫулӗ шӑпӑртатса юхса тухрӗ.

Жуков протянул к ней руку, хотел что-то сказать, но губы его вздрогнули, глаза закрылись, и из-под ресниц потекли слёзы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫхине Минаков, Николай Чудотворец чиркӗвне хирӗҫ пылчӑк ӑшне кӗрсе ларнӑскер, чунӗ кӳтсе ҫитнипе куҫҫулӗ юхтарсах ӳпкелешрӗ:

Вечером Минаков, сидя в грязи против церкви Николая Чудотворца, горько, со слезами жаловался:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Трегубский ун патне кайнӑ та, ӗҫ мӗнле пулса пыни ҫинчен каласа панӑ хушӑра сасартӑк аялти тутине пӗрсе лартнӑ, сӑн-питне ҫав тери кулӑшла туса пӑрахнӑ та, куҫҫулӗ тумлатма тытӑннӑ.

Трегубский отправился к нему и вдруг, докладывая ему о течении дела, подобрал нижнюю губу, опустил щеки, сделал пресмешной вид и начал капать слезами.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Каҫарӑр, — тытӑнчӑклӑ сасӑпа пӑшӑлтатрӗ вӑл куҫҫулӗ витӗр, — туршӑн та, каҫарӑр… ку халех иртсе каять… эпӗ ҫав тери хӗпӗртерӗм… — эпӗ вӑйсӑр хӗрарӑм, каҫарӑр.

 — Извините, — шептала она сквозь слезы прерывающимся голосом, — бога ради, извините… это сейчас пройдет… я так обрадовалась… я слабая женщина, простите.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл хӑйӗн чи кирлӗ, чи аслӑ ҫынни ҫине пӑхать, пӑхать, анчах ӑна курмасть; куҫне куҫҫулӗ карса илет.

Она глядит, глядит на своего самого главного, самого нужного человека и не видит его — глаза застилают слезы.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Куҫҫулӗ ватӑ та тӗссӗрленнӗ куҫсенчен ҫав-ҫавах юхнӑҫемӗн юхать.

Вытирала, а они опять текли и текли из ее старых, потускневших глаз.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Куҫҫулӗ унӑн путса кӗнӗ йӗрлӗ-йӗрлӗ пичӗ тӑрӑх систермесӗр юхать, ӑна хутран-ситрен тутӑр вӗҫӗпе шӑла-шӑла илет.

Слезы как бы сами по себе, помимо ее воли, катились по впалым, морщинистым щекам, и она время от времени вытирала их концом головного платка.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ак, аса килчӗҫ те студент чухнехи ҫулсем, кӑкӑрта темӗн хӗсе-хӗсе каять, куҫӑма куҫҫулӗ тӑвӑнасшӑн…

Вот встали сейчас в памяти студенческие годы, и я чувствую, как у меня что-то щемит в груди, а на глаза навертываются слезы…

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен тӳсеймест, пуҫне ҫӗклет те, эпӗ ун куҫӗсенче куҫҫулӗ тӑнине асӑрхатӑп.

В конце концов не выдерживает, поднимает глаза на меня, и я вижу в них слезы.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чунтан килекен туйӑмпа, чуна витерсе вулать; итлесе тӑратӑн та шӑппӑн — куҫа куҫҫулӗ тулать.

И с таким чувством, так проникновенно подхватит, что у меня тоже аж дух захлестнет.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя эпӗ хӑйне усал тумасса ҫапла тери шаннийӗ чӗреме манӑнне куҫҫулӗ тухаслах хускатрӗ.

Эта наивная Валина вера в то, что я не могу ей сделать плохо, тронула меня до слез.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Упӑшкин кулли Вальӑна та пит килӗшет пулас, унпа пӗрле, ӑна курса, вӑл та куҫҫулӗ кӑларсах кулчӗ.

А еще я заметил, что и Вале очень нравится, как смеется Владимир, и она сама смеялась с удовольствием, смеялась, может, не столь мной сказанному, сколь заражаясь смехом мужа.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та, эпӗ алла тетте еннелле тӑссанах, ача питӗ ӳпкевлӗн куҫҫулӗ витӗр тенешкел, ҫапах пӗрре те килӗшмесӗр: — Эпӗ — хамах! — терӗ хулӑн сасӑпа.

Но когда я протянул руку к игрушке — мальчишка обреченно, чуть не сквозь слезы, но все же упрямо пробасил: — Я — сам!

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Пӗтертӗр мана… намӑса кӑлартӑр!.. — тет вӑл куҫҫулӗ витӗр…

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней