Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

картиш сăмах пирĕн базăра пур.
картиш (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ картиш варринче, хӑлхисене тӑратса, йынӑшкаласа, уҫӑ чӳречен хура шӑтӑкӗ ҫине пӑхса ларчӗ, вӑл хуҫи хӑйне чӗнессе кӗтрӗ пулмалла.

Собака сидела среди двора, насторожив уши, повизгивая, и смотрела в тёмную дыру открытого окна, должно быть, ожидая, когда хозяин позовет её.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей юратнӑ пысӑк пуҫлӑ Кучум картиш тӑрӑх ҫӗр шӑршласа ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те сасартӑк, пуҫне пӗлӗтелле ҫӗклесе, хытах та мар, тем ҫинчен ыйтнӑ пек йынӑша-йынӑша илчӗ.

Нюхая землю, по двору задумчиво ходил любимец Алексея, мордастый пёс Кучум; ходил, нюхал землю и вдруг, подняв голову в небо, негромко вопросительно взвизгивал.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна Ольга инкӗшӗ хӑй упӑшкипе мӗн тери лайӑх пурӑннипе мухтаннӑ пек туйӑнчӗ; амӑшӗ картиш кӗтессинче темле сапаланчӑк, ӗненмелле мар нӑшӑкларӗ, ашшӗн куҫӗсем хускалми пулчӗҫ, сӑн-пичӗ йывӑҫран тунӑ пек пулса тӑчӗ, пурте темле япӑх, кирлинчен йывӑртарах пулса кайрӗ.

Ему казалось, что тётка Ольга хвастается тем, как хорошо она жила с мужем; мать, в углу двора, всхлипывала как-то распущенно, фальшиво, у отца остановились глаза, одеревенело лицо, и всё было хуже, тягостнее, чем следовало быть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ вӗсем картиш тӑрӑх пыраҫҫӗ, Илья сасси илтӗнет:

Вот они идут по двору, слышен голос Ильи:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картиш варринче чарӑнса тӑрса, вӑл фабрика шавлӑн кӗрленине итлерӗ.

Он постоял среди двора, прислушиваясь к шороху и гулу фабрики.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картиш таса, кӗпӳ арки ахаль те кӗске.

Двор чистый, а подол и так короток.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑштах тӑрсан, вӑл Тихон Вялов ҫав ухмаха картиш кӗтессинче хӗстерсе лартнине, дворник унтан лӑпкӑн, анчах ҫине тӑрсах тӗпчесе ыйтнине курчӗ:

А через некоторое время он увидал, что Тихон Вялов прижал дурачка в углу двора, и услышал спокойные, но пытливые вопросы дворника:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Упана сӑнчӑрласа лартнӑ, анчах вӑл хӑйӗн йӑвине ҫӗмӗрсе тухнӑ та картиш тӑрӑх мӑйӗнчи сӑнчӑрӗн вӗҫӗнчи пӗренене сӗтӗрсе ҫӳренӗ, хӑй малти урисемпе сулкаланӑ, пуҫне унталла-кунталла пӑркаланӑ.

Его посадили на цепь, но он разломал свою конуру и с цепью на шее, с бревном на другом конце её, стал ходить по двору, размахивая лапами, мотая башкой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита ӑҫта та пулин кайсан, тискер кайӑк, пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе, сывлӑша шӑршланӑ, картиш тӑрӑх тулхӑрса чупнӑ, кантура, хӑйне ачашшӑн пӑхса пурӑнакан ҫын пӳлӗмне, ҫӗмӗрсе кӗресшӗн пулнӑ, темиҫе хутчен чӳрече кантӑкӗсене ҫӗмӗрнӗ, рамӑсене ватнӑ.

Когда Никита уходил куда-либо, зверь, подняв морду, тревожно нюхал воздух, фыркая, бегал по двору, ломился в контору, комнату своего пестуна, неоднократно выдавливал стёкла в окне, выламывал раму.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Акӑ ӗнтӗ, пӑх, эсӗ ытла та кӗтеттӗнччӗ-ха, — аса илчӗ те курпун, тӗлӗнсе, картиш варринче чарӑнса тӑчӗ.

— Вот, — ждал ты, — вспомнил горбун и, удивлённый, остановился среди двора.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картиш стенине те лайӑхах ишнӗ.

И стенку двора основательно разрушило.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шурӑсен пӳрчӗ картиш хыҫӗнче ларнӑ, кантӑк витӗр пӗтӗм килкарти курӑннӑ.

Домик Шуры стоял в глубине двора, из окна был виден весь двор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Картиш тавра чул хӳме тытнӑ, хапхи ваннӑ…

Двор огорожен каменной стеной, ворота поломаны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳлӗмӗ пысӑках мар, тӗттӗмскер ҫеҫ, анчах чӳречисем, иккӗшӗ те картиш енне тухаҫҫӗ.

Небольшая полутемная комната с двумя окнами на двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Картиш урлӑ тӗттӗм хуралтсем хушшипе карӗҫ.

Прошли двором среди темных построек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫавна каласан, Плутон картиш урлӑ кухньӑна чупнӑ.

Сказав это, Плуто побежал через двор на кухню.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йытти калать: «Кашкӑр тус, эпӗ сана акӑ мӗн калам: эпӗ пӗрре картиш хыҫӗнче ҫывӑрса выртнине тӗл пулсан, эсӗ туйне-мӗнне ан кӗт», — тет.

А собака и говорит: «Вот что, волк: коли другой раз застанешь меня сонную перед двором, не дожидайся больше свадьбы».

Йытӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр йытӑ картиш хыҫӗнче ҫывӑрса выртнӑ.

Собака заснула за двором.

Йытӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Картиш варринче кивӗ кункӑра ларатчӗ.

В середине стояло старое корыто.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Картиш пирӗн тӑвӑрччӗ, янках уҫӑ выртатчӗ.

Двор наш был тесный и раскрытый.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней