Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карти (тĕпĕ: карта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпер тӗлӗнче «виллис», эрешмен карти ларнӑ вӗтлӗхсемпе ҫул хӗрринчи тусан пуснӑ хыт курӑксене ҫутатса илсе урапа ҫулӗ ҫине пӑрӑнчӗ.

От моста, осветив голые, покрытые паутиной кусты и серый от пыли придорожный бурьян, газик свернул на проселок.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сывлӑм шывӗ ҫул ҫинчи тусана пусарнӑ, тӗтре сирӗлнӗ ҫӗрте пур ҫӗрте те — типӗ курӑк ҫинче, ҫӗмелсем ҫинче, — кӗленчерен арланӑ ҫип пек, йӗпе эрешмен карти йӑлтӑртатнӑ.

Роса прибила пыль на дороге, и всюду, где туман уже рассеялся, — на стерне, среди сухого бурьяна, на копнах — блестела, как стеклянная пряжа, мокрая паутина.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав юхӑмра пӑхӑр эрешмен карти чӗтренсе йӑлтӑртатса тӑрать, хунарсен шурӑ хӑйӑвӗсем ярӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем юханшыври бакенсем пек туйӑнаҫҫӗ; ҫав бакенсем айӗнчен пиншер ҫын иртет — ҫынсем, калаҫса татӑлнӑ пек, пурте урама харӑс тухрӗҫ, сарлака тротуарсем ансӑрланчӗҫ…

Над ее руслом блестит и вздрагивает медная паутина, качаются белые бусы фонарей, точно бакены на быстрой воде; из-под этих бакенов проходят тысячи человек — люди, словно сговорившись, все сразу вышли на улицу, просторные тротуары ужались…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Виҫӗ колхоза пӗр лаша вити, виҫӗ сурӑх карти анчах.

— На три колхоза одна конюшня и три кошары.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вунтӑватӑ объект асӑнчӗ вӑл, икӗ лаша вити, тӑватӑ сурӑх карти, виҫӗ ӗне вити, кӗлет…

Он назвал четырнадцать объектов, в том числе две конюшни, четыре кошары, три коровника, амбар…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кошевой хӗҫ вӗҫӗпе пура кӗтессинчен лӑстӑрка эрешмен карти ҫаклатса илчӗ те Чубатӑя пачӗ.

Кошевой концом шашки достал со сруба хлопчатый ком паутины, подал.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Михайло, эрешмен карти тупса кил.

— Добудь, Михайло, паутины.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Курать вӑл — Наталья, мӑйӗ пӑртакҫах чапрасланса ларнӑ пулин те, ӗлӗкхи пекех лайӑх, хитре, тулли питҫӑмартийӗсемпе тутисем пачах та пӗркеленмен, вӗсене вӑхӑт лутӑркайман, унӑн, Аксинйӑн, акӑ, вӑхӑт ҫитмесӗрех куҫ айӗсем пӗркеленсе эрешмен карти пек каркаланнӑ.

Она видела, что Наталья, несмотря на слегка покривленную шею, так же хороша, как и раньше, — щеки ее и рот свежи, не измяты временем, — а у нее, Аксиньи, раньше времени сплелась под глазами паутинка морщин.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем ҫинче, шурӑ кӑпӑк евӗр хӑпартланса, пӗлӗт шӑвӑнать, ҫӗр ҫинчен пӗлӗтелле, куҫпа виҫейми тӳпенелле, ҫилпеле хумханса, ҫип-ҫинҫе эрешмен карти ҫиппи вӗҫсе ҫӗкленет.

Над ними белопенной пышной грудью висело облако, и к нему, в немыслимую высоту, стремилась от земли нежнейшая, волнуемая ветром нитка паутины.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сентябрьти янкӑр-тӑрӑ кун Тутар хуторӗ ҫинче ҫип-ҫинҫе те мамӑк пек ҫемҫе, сӗт кӑпӑкӗ евӗр эрешмен карти вӗҫет.

В погожий сентябрьский день летала над хутором Татарским молочно-радужная паутина, тонкая такая, хлопчатая.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мана патша ҫуртӗнчи тӗрлӗ элексем-мӗнсем ӗмпӳн таса ячӗ тавра эрешмен карти пек явкаланса варалани питех те хумхантарать.

Меня глубоко волнуют те дворцовые сплетни, которые паутиной кутают светлое имя монарха.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сад пахчин тимӗр решеткеллӗ карти ҫумӗпе тайкаланса, пӗр австриец ӑнтан кайса чупса пырать.

Вдоль железной решетки сада, качаясь, обеспамятев, бежал австриец.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, пырне аллаппипе сӑтӑрса, вите пӳлӗмӗн карти урлӑ сиксе каҫрӗ; вӑл пӗтӗмпе тӑвӑнса ларчӗ.

Григорий прыгнул с перегородки, растирая ладонью горло; он задыхался.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шумилин Мартин, хулсӑр Алексейӗн тӑванӗ, ҫак ылханлӑ кайӑка масар карти ҫумӗнче икӗ каҫ хуралласа тӑчӗ, анчах та ӳхӗ — куҫа курӑнми ытарлӑ кайӑк — нимӗн сасӑсӑр ун пуҫӗ ҫинченех вӗҫсе каҫать, масарӑн тепӗр пуҫӗнчи хӗрес ҫине кайса ларать, ыйхӑллӑ хутор ҫине каллех хӑйӗн сехрене хӑпартакан сассисене сапалама тытӑнать.

Шумилин Мартин, брат безрукого Алексея, две ночи караулил проклятую птицу под кладбищенской оградой, но сыч — невидимый и таинственный — бесшумно пролетал над ним, садился на крест в другом конце кладбища, сея над сонным хутором тревожные клики.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче, пачах тӗттӗмленсе ҫитсен, чиркӳ карти умне йӗнерлемен утпа Митька Коршунов ҫитсе чарӑнчӗ.

В полночь, когда закрутела кисельная чернота, к ограде верхом на незаседланном коне подъехал Митька Коршунов.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Витере, Сашка ҫывӑрса пурӑнакан ҫӗрте, хӗлле те, ҫулла та, эрешмен карти ҫакӑнса тӑнӑ пек ҫӳхе, пыр шӑтӑкне йӗкӗлтекен шӑршӑ пулнӑ.

В конюшне, в станке, где спал Сашка, зиму и лето паутинной занавесью висел тонкий, липнущий к горлу аромат.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Картишӗнче ытти ҫурт-йӗрсем йӗркесӗррӗн сапаланса лараҫҫӗ: черепицӑпа витнӗ флигель, шӑп варрине черепицӑпах 1910 ҫул тесе ҫырнӑскер, тарҫӑсен пӳрчӗ, мунча, чӑх-чӗп картипе ӗне карти, вӑрӑм амбар, хуралта.

Нескладно раскидались дворовые постройки: флигель под черепичной крышей, с черепичной цифрой посредине — 1910 год, — людская, баня, конюшня, птичник и коровник, длинный амбар, каретник.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Такам кӑшкӑрни, ҫавраҫилпе ҫаврӑнса хӑпарнӑ эрешмен карти пек, арманӑн чалӑш тӑрринчен те ҫӳлерех ҫӗкленсе кайрӗ.

Чей-то крик взлетел высоко над покатой крышей мельницы, как взвихренная нитка паутины.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асӑрхамасть вӑл, епле унӑн кашни ирӗксӗр куҫ ытамнех, Пантелей Прокофьевича сарӑм сарма пулӑшнӑ хутранах, хӑйӗн салхуллӑ та килӗшӳллӗ куҫӗсемпе Наталья турта-турта илнине; ашӑм карти тавра лашасем хӑвалакан Петро ун ҫине пӑха-пӑха илнине, хӑй ӑшӗнче темӗн ҫинчен шутласа, ӑна питленӗн сӑмсине каҫӑртса кулнине те вӑл курмасть.

Он не замечал, как Наталья, помогая Пантелею Прокофьевичу настилать посад снопов, перехватывала каждый невольный взгляд мужа своим тоскующим, ревнивым взглядом; не видел того, как Петро, гонявший по кругу лошадей, взглядывая на него, курносил лицо неприметной, про себя, ухмылкой.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Магазинпа вӗҫе-вӗҫӗн лутака та вӑрӑм, подваллӑ сарай сыпӑнса тӑнӑ, унтан пӗр ҫирӗм чалӑшра — кирпӗчрен тытнӑ ҫаврака чиркӳ карти тата пиҫсе ҫитнӗ симӗс сухан пуҫӗ пек тӑрӑллӑ чиркӳ.

К магазину примыкал низкорослый, длинный, с подвалом, сарай, саженях в двадцати от него — кирпичный перстень церковной ограды и церковь с куполом, похожим на вызревшую зеленую луковицу.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней