Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капӑр сăмах пирĕн базăра пур.
капӑр (тĕпĕ: капӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Операци шутсӑр ӑнӑҫлӑ иртнине пӗлсен Дэзи хӑйӗн пӗчченҫӗ тасалӑхӗ сывлакан пӳлӗмне таврӑнчӗ, ларса шӑппӑн макӑрчӗ; халичченхине чӗрсе хуратакан юлашки тӗл пулӑва сапӑр хӑюлӑхпа каймашкӑн ҫуллахи чи капӑр кӗпине тӑхӑнчӗ.

Узнав, что операция удалась блестяще, Дэзи вернулась в свою дышащую чистотой одиночества комнату и, со слезами на глазах, с кротким мужеством последней, зачеркивающей все встречи, оделась в хорошенькое летнее платье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫак тӗл пулупа калаҫуран Кордон-Брюнри капӑр ӑсӑн типӗ аташӑвне аса илтерекен пӗтӗмлетӳ тухса тӑрать.

Из этой встречи и из беседы этой вытекло заключение, сильно напоминающее сухой бред изысканного ума в Кордон-Брюн.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сирӗн таврашри пурнӑҫ татӑкӑн-татӑкӑн иртет, илемпе капӑр туллиех — паллӑ мар кӗнекерен тӑпӑлтарса кӑларнӑ страница пек.

Жизнь, окружающая вас, проходит отрывком, полным очарования, вырванной из неизвестной книги страницей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӑрман варринче ҫынсем пурӑнакан питех те хитре йӑвалла пысӑках мар айлӑм сарӑлса выртать-мӗн; Пелегрин унта пач кӗтмен ҫӗртен пырса лекнӗ, мӗншӗн тесен капӑр ҫурма сӗмлӗхре тропик чӑтлӑхӗ, ӑнсӑртран тенӗ пек, ҫӳллӗ пӗрене стенасемпе пӗрлешет; ку — ҫурт-йӗрӗн хыҫал енӗ, малти фасад вара тӑп-тулли чечеклӗ шалти ҫӑра сада тухать.

Среди лесов высится небольшое плато с прелестным человеческим гнездом, встречаемым неожиданно, так как тропическая чаща в роскошной полутьме своей неожиданно пересекается высокими бревенчатыми стенами, образующими заднюю сторону зданий, наружные фасады которых выходят в густой внутренний сад, полный цветов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ҫав тери «капӑр» та пысӑк тискерлӗхсем шухӑшласа тупса пурнӑҫланӑ (савӑнса киленмешкӗн тата вӑйӑшӑн — пӗртен пӗр ҫакӑншӑн ҫеҫ) ҫак этемӗн ӗҫӗсене пӗтӗмпех ҫырса кӑтартас тӑк — нумайӑшне йывӑр килӗччӗ, вӗсене аптӑравпа вӑйсӑрлӑх тилӗрӗвӗ самаях кисретӗччӗ.

человеке, придумавшем и выполнившем столь затейливые и грандиозные преступления, — единственно удовольствия и забавы ради, — что, когда будут они описаны все, многими овладеет тяжесть, отчаяние и ярость бессилия.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ун тӑрринчех, унӑн куҫӗсем ҫийӗнчех тейӗн, хӑватлӑран та хӑватлӑ, капӑр та чаплӑ вут йӑлкӑшать.

Почти прямо над ним, над самыми, казалось, его глазами, пылал величественный и прекрасный огонь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Лавккасем суту-илӳ тӑваҫҫӗ: эсир витринӑсен шурӑ тӑваткалӗсем витӗр йӑлтӑртатса выртакан блузкӑсене, чӑматансене, улма-ҫырлан капӑр тӗсӗсене куратӑр; эсир тӳлек.

Магазины еще торгуют: вы видите наискось в белых квадратах витрин озаренные блузки, чемоданы, роскошные краски фруктов; вы настроены мирно.

IV. Сысна. Икӗ «арӑслан» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Гималай упи, пӗчӗкскер, сасартӑк хӑйне такам вилесле кӳрентернӗн туйса илчӗ те ярӑнчӑкӗ ҫине хӑпарчӗ; унӑн хӑми ҫине капӑр сӑмахсем ҫырса хунӑ: «Миша ярӑнать»; упа ҫара пӳрнисемпе ҫекӗллесе явса тытрӗ, малалла-каялла йӑррӑн ярӑнма пикенчӗ, нӑйласа, нӑйкӑшса кӑшкӑрашать.

Маленький гималайский медведь вдруг почувствовал себя смертельно обиженным, влез на свою качель, доска которой была украшена надписью: «Миша качается», и, скрючив босые пальцы, проворно залетал взад-вперед, испуская тонкие скулящие возгласы.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Ҫав вӑхӑтра картишпе Нерра иртсе пыратчӗ: хӑй тӗллӗн кулса, хӗвел пек йӑлкӑшса, капӑр кӗпепе, ҫамрӑклӑхпа пуянскер.

В это время через двор прошла Нерра, улыбаясь себе, в солнце и ярком платье, богатая молодостью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑюллӑ скептик — чи капӑр идеалистран та хӑватлӑрах, сулӑмлӑрах.

К тому же отважный скептик грандиознее самого пышного идеалиста.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тильс вӗҫлеме ниепле те хӑюлӑх ҫитереймерӗ, — ҫак савӑк буфетра, капӑр чечеклӗ, хитре савӑт-сапаллӑ ҫӗрте хӗрарӑм пӗтӗм зал илтмелле, ухмаха ернӗн кӑшкӑрни питех те килӗшӳсӗр пулӗччӗ.

Тильс не мог решиться договорить, — за этим веселым буфетом с веселыми цветами и красивой посудой не мог тут же на весь зал раздаться безумный крик женщины.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Тӑварланӑ вӑтӑр пичке ют какая Чакӑл туллӑ Сандис парса хӑварӑпӑр, унтан вара малтанах палӑртса хунӑ плансӑр-мӗнсӗрех тинӗссемпе ҫӗрсене курса ҫаврӑнӑпӑр: ют пурнӑҫа тимлӗн, юратса, тинкерсе сӑнӑпӑр, пӗлтерӗшлӗ, кӑсӑк тӗл пулусем шырӑпӑр, васкамӑпӑр, тепӗр чухне таркӑна ҫӑлӑпӑр, тинӗсре инкек тӳснисене борт ҫине хӑпартӑпӑр; пысӑк юхан шывсен чечеклӗ, капӑр сад пахчисенче чарӑнӑпӑр, тен, ют ҫӗр-шывсенче вӑхӑтлӑх тымар ярӑпӑр, ан тив, яккӑр тӑварпа витӗнтӗр, унтан вара тунсӑха путса каллех вирхӗнӗпӗр те парӑссене ҫиле шанса парӑпӑр, — ҫапла аван-ҫке, Битт-Бой?

Тридцать бочек чужой солонины мы сдадим еще Скалистому Санди, а там — внимательно, любовно будем обходить без всякого определенного плана моря и земли; присматриваться к чужой жизни, искать важных, значительных встреч, не торопиться, иногда — спасти беглеца, взять на борт потерпевших крушение; стоять в цветущих садах огромных рек, может быть — временно пустить корни в чужой стране, дав якорю обрасти солью, а затем, затосковав, снова сорваться и дать парусам ветер, — ведь хорошо так, Битт-Бой?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Халӗ вӗсем ҫӑлтӑрлӑ садра, шыв айӗнчи капӑр чечексен тӑрринче ишеҫҫӗ.

Теперь они плыли в звездном саду, над яркими подводными цветами.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫурма ачалла, тикӗс мар сӑн-пичӗ, именчӗк-мӑнаҫлӑ куҫӗсем — хӗрарӑмӑн чечекленекен пурнӑҫӗн чипер те капӑр тӑрӑмӗ.

Ее неправильное полудетское лицо с застенчиво-гордыми глазами было прелестно духом расцветающей женской жизни.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Сарӑ чул, сенкер мӗлке, кивӗ стенасен капӑр ҫурӑкӗсем; тӗмеске пек таҫти картишӗнче чӗлӗмне паклаттарса мӑкӑрлантаракан ҫара уран, никрес этем пысӑк кимӗ юсать; инҫетри юрӑ тата унӑн ахрӑмӗ — ҫырмара; сӑвай ҫинчи, капмар шӑналӑкпа тата капмар сунчӑкпа витнӗ пасар; хӗҫ-пӑшал йӑлтӑртатӑвӗ, капӑр кӗпе, уҫӑмсӑр тунсӑх ҫуратакан чечексемпе йывӑҫ-курӑк шӑрши-техӗмӗ, — юратупа тӗл пулусене кӑтартакан тӗлӗкре тейӗн; гавань — мӑрье тасатуҫӑ ҫамрӑк пек вараланчӑк; парӑссен тӗркемӗ, вӗсен ыйхи тата ҫунатлӑ ир, симӗс шыв, чакӑл тусем, океан инҫӗшӗ; ҫӗрле — ҫӑлтӑрсен магнитла пушарӗ, кулакан сасӑллӑ кимӗсем — акӑ Лисс.

Желтый камень, синяя тень, живописные трещины старых стен; где-нибудь на бугрообразном дворе — огромная лодка, чинимая босоногим, трубку покуривающим нелюдимом; пение вдали и его эхо в овраге; рынок на сваях, под тентами и огромными зонтиками; блеск оружия, яркое платье, аромат цветов и зелени, рождающий глухую тоску, как во сне, — о влюбленности и свиданиях; гавань — грязная, как молодой трубочист; свитки парусов, их сон и крылатое утро, зеленая вода, скалы, даль океана; ночью — магнетический пожар звезд, лодки со смеющимися голосами — вот Лисс.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫакнашкал ҫын лашана мар — вакуна, ҫуртана мар — электричество грушине, хӗрӗн кӑпӑш-ҫемҫе ҫивӗтне мар — ҫунӑкпа мускус шӑршиллӗ капӑр ҫӳҫне, кӗл чечеке мар — хризантемӑна кӑмӑллӑрах парать; тачка янах шӑммиллӗ, кӑвак куҫсен ҫийӗнчи уҫӑ ҫамкаллӑ сӑн-пит майлӑрах, шурӑ парӑссен ҫӗкленчӗк купиллӗ кӑнттам карап уншӑн — ӗнерхи вӑхӑт, вӑл пукане пек хитре пӑрахута суйласа илет.

Такой человек предпочтет лошадей вагону; свечу — электрической груше; пушистую косу девушки — ее же хитрой прическе, пахнущей горелым и мускусным; розу — хризантеме; неуклюжий парусник с возвышенной громадой белых парусов, напоминающий лицо с тяжелой челюстью и ясным лбом над синими глазами, предпочтет он игрушечно-красивому пароходу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Тӳпен сенкер йӑлтӑртатӑвӗ, пуҫӗ тӑрринче тачӑ та сарлака ҫулҫӑсемпе хупланнӑскер, капӑр, чаплӑ кӑвак тӗнчепе йӗкӗлтет.

Синий блеск неба, прикрытый над его головой плотными огромными листьями, дразнил пышным, голубым царством.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫамрӑк пикесем капӑр тумланма юратаҫҫӗ… —

Молодые барышни любят принарядиться…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Юлашкинчен, утравӑн ҫав тери илемлӗ, капӑр ӳсен-тӑранне, унӑн ҫемҫе ҫут ҫанталӑкне тата тиркевсӗр, сиенсӗр юхӑнчӑклӑхӗн хӑйне евӗрлӗ ытаранмилӗхне сӑнласа кӑтартсан, — статйине автор ҫакнашкал асӑрхаттарупа вӗҫлет:

В заключение, описывая прекрасную растительность острова, его мягкий климат и своеобразное очарование заброшенности, нетребовательной и безвредной, — автор заканчивает статью следующим замечанием:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Чӑнах та, кӗҫех пысӑках мар, тӗлӗнмелле илемлӗ тӳремлӗхре тӗрлӗ-тӗрлӗ, ҫав тери капӑр йывӑҫ-курӑк хушшинче вӗсем тростник вуллисемпе витнӗ, пураланӑ пилӗк пӳрт ларнине кураҫҫӗ.

Действительно, скоро были замечены им в небольшой, удивительной красоты долине, среди живописной и щедрой растительности, пять бревенчатых домов, крытых тростниковыми матами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней