Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

именсе (тĕпĕ: имен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Миллер именсе йӑл кулса илчӗ.

Миллер смущенно усмехнулся.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Именсе асӑрхаттарчӗ Миллер.

— Осторожно заметил Миллер.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Крайнев именсе йӑл кулса ячӗ.

Крайнев смущенно улыбнулся.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тин ҫеҫ вӑраннӑ Драницын, ҫуртсене курсан, именсе комиссара сӑмах хушрӗ:

Только что проснувшийся Драницын, увидев избы, смущенно сказал комиссару:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шишигин именсе йӑл кулса илчӗ.

Шишигин сконфуженно улыбнулся.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакна вӗсем пӗр именсе тӑмасӑрах тӑваҫҫӗ.

И все это без всякого стеснения.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ан именсе тӑр.

Не стесняйся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑнӑхманнине пула ытларах та ытларах именсе йычӗ.

Это было так непривычно ему самому, что он с каждой минутой смущался все больше.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ хама кансӗрлеме хӑтланакансене ҫирӗп ответ тыттарассинчен те именсе тӑмӑп.

И не постесняюсь крепко взыскивать с тех, кто будет мне мешать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кирек епле майсемпе усӑ курассинчен те именсе ан тӑр!

В средствах не стесняйся!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна кала, тет: мӗн кирлӗ пулсан, ман пата пӗр именсе тӑмасӑр пытӑр».

«Передай, — говорит, — ей, если что надо, пусть идет без стеснения прямо ко мне».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, чӗнмесӗр, именсе тухса кайрӗ, каярахпа, Лена тухса кайма хатӗрленсен, шкула Алексей пычӗ.

Он ушел, молчаливый и смущенный, а позднее, когда Лена собралась уходить, в школу пришел Алексей.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Ленӑран именсе пӑрӑнчӗ те макета пӑхма пуҫларӗ.

Он смущенно отвернулся от Лены и стал рассматривать макет.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ун ҫине именсе, савӑнӑҫлӑн тав туса пӑхать.

Авдотья смотрела на него смущенно, радостно и благодарно.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Кама калать-ха вӑл капла?» — интересленчӗ Василий, вара пуҫне пӗшкӗртсе пӑхрӗ те Семенов механикӑн хӗрелсе тата именсе кайнӑ питне асӑрхарӗ.

«Кому это он?» — заинтересовался Василий и, нагнув голову, разглядел красное, смущенное и обиженное лицо механика Семенова.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Лашасемпе ҫынсем ӗҫре-ҫке… — именсе каларӗ Василий.

— Да ведь тягло и люди заняты… — смущенно заговорил Василий.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӗрачине хӑй патнелле туртма хӑтланчӗ, анчах лешӗ унӑн аллинчен пӗр шарламасӑр хӑтӑлчӗ те мотор патнелле пӗр именсе тӑмасӑр утса кайрӗ, нӑрӑ пек хура та пӗчӗк куҫӗсене мотор ҫинчен вӗҫертмесӗр, шӑппӑн пӑхса тӑчӗ.

Он пытался притянуть к себе дочь, но та молча высвободилась из его рук и решительно пошла к мотору, постояла молча, не спуская с мотора черных, как жуки, глазенок.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, вӑрӑм урисене саркаласа, шуралнӑ сухалне хурлӑхлӑн та именсе турткаласа тӑрать.

Он стоял, расставив длинные ноги, уныло и смущенно теребя седую бороду.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ вӑйлӑ иккен, — именсе каланӑ Владислав, урайӗнчен тӑрса.

— А ты, оказывается, сильный, — смущенно сказал, поднимаясь с пола, Владислав.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ман шухӑшпа, ку кирлех те мар… — терӗ Раймонд, чи малтан хирӗҫленине хӑй ҫине пуҫлӑх рольне илчӗ тесе каласран именсе.

— Я думаю, этого не надо… — сказал Раймонд, невольно смущаясь тем, что он возражает первый и этим как бы берет на себя роль начальника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней