Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилме хатӗр!

— Умереть готов.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кирлӗ пулсан, революцишӗн вилме те хатӗр, тесе тупа ту.

Дай мне, пожалуйста, слово, что умрешь, если нужно, во имя революции.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Курпун та шӑллӑ пуҫлӑ илемсӗр пулӑсем, ҫӑткӑн кайӑкӑн сӑмси евӗрлӗ авӑнса, хӑвӑртрах вӑлча сапса, вилме васкарӗҫ.

Горбатые, обезображенные, с зубатой мордой, изогнувшейся, точно клюв хищной птицы, они торопились расстаться с икрой и умереть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Виҫӗ хут вилме тытӑннӑ, аяк пӗрчисене ватнӑ, чуна ҫаплах кӑларса ӳкермен.

Три раза о гроб спотыкался, ребра помял, а душу не вытряс.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпӗ ӑна ҫав тери ҫирӗппӗн ӗненсе тӑратӑп, ҫав шанчӑк вара мана хӑюлӑха ҫухатмасӑр вилме пулӑшать.

Я верю в это свято, и вера эта дает мне мужество умереть.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче ҫав стойбищӑра пурӑнакан ҫынсем темле хӑрушӑ чирпе пӗрин хыҫҫӑн тепри вилме пуҫланӑ имӗш.

И вот однажды в том стойбище один за другим стали умирать люди от какой-то страшной болезни.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Федеральнӑй бюрори господинсем ӑна тахҫанах «госпитальпе» ҫыхӑнтарнӑ ӗнтӗ, анчах ҫӗнӗ ӗҫе хӑнӑхса ҫитеймест-ха вӑл, «Госпиталь» валли «опытсем» тума «материалсем» тӑратакан агент пулса ӗҫлени пӗртте хӑратмасть халь ӑна, юлашки вӑхӑтра вӑл миҫе эскимоса, миҫе чукчана вилме ӑсатрӗ, халӗ ӑна пачах урӑххи хӑратать: унӑн хӑҫан та пулин тинӗс пырӗ леш енне — Совет ҫӗршывне — кайма тиветех…

Хотя господа из Федерального бюро уже давно связали его с «госпиталем», но к новой своей роли он привыкнуть не мог, его не беспокоило то, что он является главным агентом по поставке «подопытного материала» в «госпиталь», что он уже отослал на смерть десятки эскимосов и чукчей, — его пугало другое: Кэмби знал, что рано или поздно ему предстоит уйти на советский берег…

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай аркан вӗҫне ярса тытса пиҫиххийӗ тавра ҫыхса лартрӗ, вара хӑйне чӗререн юратакан — «тусне инкекре хӑвариччен хӑйсем вилме» хатӗр тусӗсем пулӑшнипе каллех ҫӳлелле улӑхма тытӑнчӗ.

Кэукай схватил конец аркана, обвязался им вокруг пояса и с помошью своих преданных друзей, которые готовы были «скорее умереть сами, чем оставить друга в беде», стал снова подниматься вверх.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем сӑрт айне ҫитичченех пӗр-пӗрне хавхалантарса, «эпир е вилме, е ҫӗнтерме тивӗҫ» текелесе пычӗҫ.

До самого подножия холма путешественники подбадривали друг друга, говорили о том, что они должны «или умереть, или победить».

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн ашшӗ ӗҫлесе пурӑннӑ сӑрлакан фабрикӑсене ҫынсем хӑйсене хӑйсем вӗлермелли шӑтӑксем тенине аса илнӗ; сӑрлакан фабрикӑсенче пӗр сехет ӗҫлесен те вилме пулнӑ.

Он помнил, что его отец называл эти красильни «камерами самоубийц», — год работы в них означал смерть.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫӗнӗрен пурнӑҫ пуҫлама мар, вилме вӑхӑт ӗнтӗ.

Умирать пора, а не жизнь начинать заново…

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ахалех килтӗм. Путса вилме пулать капла», — шухӑшларӗ вӑл, хӑй патнелле килекен пӑрсене мӗнпур вӑйран тӗке-тӗке.

«Зря поехал. Погибнуть можно», — думал он, все энергичнее отталкивая надвигающиеся льдины.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ах сана, вилме пӗлменскере!

Ах ты, чтоб те сдохнуть!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара Степан Степановичпа Михайло Степановичӑн наследникӗ, Можайскпа Руза уезчӗсенчи поместисен хуҫи пӗрремӗш пӑрахут ҫине ларсах океан леш енне хӑй ӗненмен тӗне сарма, сарӑ сивчирпе чирлесе вилме тухса кайнӑ.

И наследник Степана Степановича и Михаила Степановича, обладатель поместий в Можайском и Рузском уездах, отправился на первом корабле за океан, проповедовать религию, в которую не верил, и умереть от желтой лихорадки…

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Карлос чикӗнсе вилме шухӑшланӑ, анчах унран хӗҫне туртса илнӗ.

Карлос хотел заколоться, но у него забрали шпагу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Аттемӗр-патша, пирӗн тӗрӗслӗхе хута кӗр, выҫӑ вилме ан пар.

— Царь-батюшка, заступись за правду, не дай пропасть с голоду.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вилме пуҫласассӑн, хӑйпе пӗрле тупӑка пӗчӗк ҫытар хума каланӑ тет.

Стал помирать, только велел подушечку с собой в гроб положить.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вилме ямастпӑр вӗт вӗсене, Балабан.

Мы же не на смерть их отправляем, Балабан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вилместӗн, тинех вилместӗн ӗнтӗ, хамӑрӑннисем вилме памаҫҫӗ, пӑхса сыватаҫҫӗ.

— Не помрёшь, теперь не помрёшь, свои не дадут, выходят.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Бубенцов, Мускав ҫынни, кунта, тахҫанах ӗнтӗ фронтран аякра ларакан пӗчӗк те тӗксӗм хулара пурӑнса, ҫитес кунсенчех «унтан» вӗҫсе килнӗ ҫӗнӗ ҫынсемпе тӑраничченех калаҫаймасан чӗре ҫурӑлнипе е пуҫ мимине юн тапса тулнипе вилме пултарасси ҫинчен тунмасӑрах, тӳррипе каласа пачӗ.

Бубенцов честно признался, что тут, в захолустном польском городке, давно уже ставшем глубоким тылом, он, москвич, вконец изголодался по разговору со свежими людьми и может однажды умереть от разрыва сердца или кровоизлияния в мозг, если в ближайшие дни не выговорится всласть с теми, кто прилетел, как он выражался, «оттуда».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней