Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

астуса (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тасалнӑ ҫылӑхсене шухӑшпа пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне шутласа выртнӑ май эпӗ ҫывӑрса каймах пуҫланӑччӗ, сасартӑк каҫарттарнӑ чухне пытарса хӑварнӑ пӗр намӑслантаракан ҫылӑха астуса илтӗм.

Я уже засыпал, перебирая воображением все грехи, от которых очистился, как вдруг вспомнил один стыдный грех, который утаил на исповеди.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ну, унтан? — ыйтрӑм эпӗ хамран хам, анчах ҫав вӑхӑтра ку ӗмӗтсем — мӑнкӑмӑллӑх, ҫылӑх пулнине, ун ҫинчен паян каҫах пупа калама кирлине астуса илтӗм, вара пуҫа каллех малтанхи шухӑш пырса кӗчӗ:

Ну, а потом? — спрашивал я сам себя, но тут я припомнил, что эти мечты — гордость, грех, про который нынче же вечером надо будет сказать духовнику, и возвратился к началу рассуждений:

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ астуса юлӑп, — терӗм эпӗ, рамӑна ҫӗклесе.

— Я замечу ее, — сказал я, поднимая раму.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур-ҫук ҫинчен шухӑшласси этем пӗр-пӗр самантра хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе чун еплине чухлама тата ӑна астуса юлма пултарнӑран килет.

Отвлеченные мысли образуются вследствие способности человека уловить сознанием в известный момент состояние души и перенести его в воспоминание.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑлханнипе ман пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ; эпӗ вӑйӑм йӑлтах пӗтсе ҫитичченех пуҫпа тӗрткелешнине, асар-писӗр тапкаланнине астӑватӑп; сӑмсам такам пӗҫҫине темиҫе хут тӑрӑннине, тахӑшӗн сюртукӗ ҫӑвара ҫакланнине, такамсен урисем ҫывӑхрах тапӑртатнине, Сен-Жером хӑй ҫине сапнӑ violette духин тата тусанӑн шӑршине астуса юлтӑм.

Голова моя закружилась от волнения; помню только, что я отчаянно бился головой и коленками до тех пор, пока во мне были еще силы; помню, что нос мой несколько раз натыкался на чьи-то ляжки, что в рот мне попадал чей-то сюртук, что вокруг себя со всех сторон я слышал присутствие чьих-то ног, запах пыли и violette, которой душился St.-Jérôme.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Актриса пулатӑн… вӑт ку айванлӑх! — ярса илтӗм эпӗ Катя сӑмахне, актриса пуласси унӑн яланхи юратнӑ ӗмӗчӗ пулнине астуса.

— В актрисы пойдешь… вот глупости! — подхватил я, зная, что быть актрисой было всегда любимой мечтой ее.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнлӑх каллех ӗмӗтсемпе улшӑнать, унтан чӑнлӑха астуса илни ӗмӗтсене тепӗр хут салатса ярать.

И снова мечты заменяли действительность, и снова сознание действительности разрушало мечты.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшпа эпӗ ӑна темиҫе тӗрлӗ: чӗрӗ пек, хаваслӑ пек, ӑшшӑн кулнӑ чухнехи пек куртӑм; унтан мана шурса кайнӑ пичӗ ҫинчи куҫӑм тӗлне пулнӑ пӗр-пӗр йӗр сасартӑк шалтах тӗлӗнтерет: вара эпӗ хӑрушӑ чӑнлӑха астуса илетӗп, тӑр-р чӗтретӗп, ҫапах пӑхма чарӑнмастӑп.

Я воображал ее то в том, то в другом положении: живою, веселою, улыбающеюся; потом вдруг меня поражала какая-нибудь черта в бледном лице, на котором остановились мои глаза: я вспоминал ужасную действительность, содрогался, но не переставал смотреть.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку куна ман мӑнукӑн ачи те астуса юлӗ! — терӗ взвод командирӗ Никола.

— Этот день и внуки мои запомнят! — сказал взводный Никола.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫырнӑ чухне питӗ хумхантӑм, ҫавӑнпа астуса юлаймарӑм.

Очень волновался, когда писал, потому и не запомнил.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни сӑмаха мӗнле ҫырмаллине, ӑҫта мӗнле чарӑну палли лартмаллине веҫех астуса юлатӑп.

Запомню, как пишется каждое слово и где какой знак стоит.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Асӑрханма кирлине астуса, ҫийӗнчех кубрик алӑкне шалтлаттарса хупрӗ, чаракласа хучӗ.

Из осторожности он сразу захлопнул и укрепил дверцу в кубрик.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Паллисене астуса юлсан, вӑл йӗкӗте эсир сухалне хырман чухне те палласа илетӗр.

Если запомнить приметы, вы узнаете парня даже небритым.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Диковский пурне те сӑнанӑ, ҫырса пынӑ, астуса юлнӑ.

Диковский все наблюдал, записывал, запоминал.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эпир унпа пачах та уйрӑм пурӑнман пек: эпӗ ун ҫинчен астуса пурӑннӑ пекех, вӑл та ҫак ҫулсенче ман ҫинчен астуса пурӑннӑ, манӑн ӗҫ — унӑн ӗҫӗ пулнӑ.

Мы вовсе и не расставались — так же как и я о нем, он помнил обо мне эти годы, и мое дело было его делом.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн ара… нимен те астуса юлаймастӑп эпӗ.

— Да что… ничего я не запоминаю.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑй мӗн курнисене пит лайӑх астуса юлакан ача-мӗн, искусство произведенийӗсем умӗнче вара пачах та хӳтлӗхсӗр ҫын пулнӑ.

Он оказался человеком крайне впечатлительным, а перед произведениями искусства просто беззащитным.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗлӗнмелле пулин те, Руднев иккӗмӗш партире лӑпкӑрах пулчӗ, Кленов сулахайран ҫапнине астуса, мечӗке сылтӑмран ҫапмалла ывӑтса пачӗ: Кленов сылтӑм енчен ҫав тери вӑйлӑ тата хӑвӑрт ҫапса ячӗ те — шӑпах мечӗке лектерчӗ!

Руднев, который, как ни странно, ко второй партии стал спокойнее, подал мяч под правый удар, помня, что Кленов бьет слева; со страшной силой и быстротой Кленов ударил справа — и по мячу!

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ те, ачасем те, Кленовпа Руднев тӗл пулнине лайӑх астуса юлтӑмӑр.

Лучше всего мне, как и ребятам, запомнилась встреча Кленова и Руднева.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах уншӑн вӑл — Колышкин, — астуса пурӑннӑ.

— Зато он помнил.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней