Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун куҫӗсем вут пек ялкӑшаҫҫӗ, вӑл хӑйӗн аллисемпе пароход ҫинчен пухса илнӗ лутӑрканса пӗтнӗ листовкӑсем тытса тӑрать.

Глаза его горели, в растопыренных руках он цепко держал измятый ворох подобранных листовок.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шуралса кайнӑ эсер Кругликов сиксе тухрӗ те, темӗн каласшӑн пулса аллисемпе суллакалама пуҫларӗ.

Выскочил побледневший эсер Кругликов, замахал руками, пытаясь что-то сказать.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл илтмен! — терӗ Тимка тӗлӗнсе, аллисемпе сулса ярса.

Он не слыхал! — удивленно всплеснул руками Тимка.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимлӗн сӑнаса шофер чартлаттарса сурать е питне йӗрӗнчӗклӗн пӑркалать, ларса пыракансем шуранка ҫул ҫӳревҫӗ ҫине ӑнланмасӑр тӗмсӗлеҫҫӗ, хӑш-пӗр чухне елпӗрсе аллисемпе сулкалаҫҫӗ, вӑл ӳсӗр тесе шухӑшлаҫҫӗ-тӗр, чӑнах та — куҫне чарса вӗсем ҫине тинкерекен тӗлӗнмелле ҫав каччӑ мӗн каласшӑнне унӑн сӑнӗнчен ниепле те тӗшмӗртейместӗн.

Вглядевшись, шофер сплевывал или презрительно кривил лицо, проезжие оглядывались на бледного путника с недоумением, иногда насмешливо махая рукой, думали, что он пьян, и действительно, никак нельзя было уразуметь по его виду, что хочет сказать этот странный юноша с широко раскрытыми глазами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку тата мӗскер? — аллисемпе хӑлаҫланса кӑшкӑрса ячӗ Урания.

— Это что такое! — закричала Урания, подняв руки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлес килнипе аптӑрасах ҫитнӗскер хваттере янӑ ҫамрӑкӑн тулаш енӗ ҫапла улшӑннӑшӑн савӑннине палӑртса аллисемпе, пуҫӗпе сулкалашрӗ те кӑсӑкланса тӗпчеме тытӑнчӗ: япӑх тумланнӑ, ахаль арчаллӑ каччӑшӑн ҫапла кам хыпса ҫунса тӑрӑшать, кам вӑл — Галеран, кам — Давенант хӑй, вӑл паянччен мӗнле пурӑннӑ, ҫавӑн пекех ӳлӗм мӗн тӑвасшӑн?

Одолеваемая любопытством, разведя руками, покачав головой в знак умиления при виде такой перемены внешности квартиранта, она стала допытываться, почему бедно одетый юноша с простым сундучком вызвал к себе столько заботливого внимания, ее интересовало, кто — Галеран, кто — Давенант, как он жил до сего дня, а также что будет делать.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран хӳтӗленсе ӗлкӗриччен Давенант унӑн сивлек пуҫне аллисемпе ытамларӗ те хыттӑн чуп туса илчӗ.

Прежде чем Галеран успел защититься, Давенант охватил руками его мрачную голову и крепко поцеловал.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кишлот хӑранипе аллисемпе сулкалашать, питне пӗркелентерчӗ, пуҫне сулларӗ те ҫамкинчен аллипе тӗллесе кӑтартрӗ.

Кишлот испуганно замахал руками, морщась и качая головой, даже указал пальцем на лоб.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ахӑлтатса кулса ярас мар тесе вӑл чашӑкран аллисемпе ҫатӑрласа тытрӗ, чӗр куҫҫисене ҫӑтӑ-ҫӑтӑ пӗрлештерсе хучӗ, ури пӳрнисене хӗстерчӗ, тарласах кайрӗ те хӑйне ҫӗнтерчӗ-ҫӗнтерчех.

Вцепившись руками в чашку, чтобы не завизжать от хохота, она стиснула колени, скрючив пальцы ног, и, вспотев, пересилила себя.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна аллисемпе чӗр куҫҫисем пӑхӑнмаҫҫӗ.

Руки и колени не повиновались ему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Инҫе мар, калатӑп-ҫке-ха, инҫе мар, ҫып-ҫывӑх темелле, — ӗнентерсе Гадаутов аллисемпе хӑлаҫланчӗ.

Недалеко, я вам говорю, недалеко, даже совсем близко, — уверяя, Гадаутов резко жестикулировал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Тем те пӗр пӗлесшӗн ҫунакан ҫамрӑк икӗ ҫын ҫӳллӗ йывӑҫ хӳме патӗнче тӑрать; вӗсенчен пӗри пуҫне пӗкнӗ, пӗҫҫинчен аллисемпе тытнӑ, унӑн хул пуҫҫи ҫинче — юлташӗ, вӑл пӑта ҫапса тултарнӑ хӳме тӑрринчен ҫакӑнса ӳпӗннӗ те картишре мӗн пуррине сӑнать.

Двое любопытных молодых людей стояли у высокого деревянного забора; один из них наклонил голову и, уперев руки в бедра, держал на своих плечах товарища, который, схватившись за край ограды, усаженный гвоздями, смотрел внутрь двора.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Сунарҫӑ япӑх катса якатнӑ, пысӑках мар чул ҫинче кӑкӑрӗпе выртать; Фиас урисем чӗр куҫҫи тӗлӗнче хуҫланнӑ, сарӑлнӑ — чӗрӗ ҫыннӑнни пек мар; аллисемпе тытнӑ пуҫӗ ҫӑм кепе хутланчӑкӗсенче пытаннӑ.

Охотник лежал грудью на краю небольшого, грубо обделанного камня; ноги Фиаса, согнутые с колен, неестественно расползлись; голова, охваченная руками, пряталась в складках шерстяной блузы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Фиас кӑнттаммӑн хускалса, ҫаврӑнкаласа тӑватӑ уран ҫӗкленчӗ, аллисемпе тӗртрӗ те — хускалмасть.

Фиас неуклюже, тихо ворочаясь, утвердился на четвереньках, оттолкнулся руками и выпрямился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ганэль унӑн сӑнне курмасть; ун умӗнче аяккалла кайса, аллисемпе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана, пӗкӗрӗле-пӗкӗрӗле ҫӗлӗклӗ этем кӳлепи куҫать, тепӗр чух вӑл айккинелле пӑрӑнать е каялла чакать — пӗр вырӑнта ҫаврӑнса тӑрасшӑн тейӗн.

Ганэль не видел его лица; перед ним, удаляясь, двигалась, размахивая руками, приседающая человеческая фигура в шапке, иногда сворачивая в сторону или отступая назад, как бы с намерением кружиться на одном месте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Гоан ҫӗре ӳкрӗ, аллисемпе тӗревленсе ҫӗкленчӗ те тӑвӑла лекнӗ карап палуби ҫинчилле енчен енне тайкаланчӗ, унтан килнелле ҫул тытрӗ.

Гоан упал, упираясь руками в землю, встал и, шатаясь из стороны в сторону, словно шел по палубе судна в бурю, направился домой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Тепӗр икӗ хӗрарӑм ҫӳҫне сапаласа янӑ та мӗн пур карланкипе намӑс-киревсӗр юрӑ ҫухӑрать, вӗсем аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, хутран-ситрен Хонса пӗчӗк кукшинчен ейкеленсе ҫатлаттараҫҫӗ.

Еще две красавицы с растрепанными волосами орали во все горло непристойные песни, размахивая руками и изредка хлопая Хонса по его маленькой лысине.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Вӑл ҫул урлӑ тӑсӑлса выртрӗ, пӗрре урисемпе, тепре аллисемпе тӗревленме хӑтланчӗ, ҫак вӑхӑтра ҫавра ҫил ӑна ферма еннелле тыта-тыта ывӑтрӗ.

Он лег поперек дороги, упираясь то ногами, то руками, в то время, как вихрь перебрасывал его по направлению к ферме.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Вӑл кӗнекине пӑрахрӗ, пуҫне аллисемпе тӗревлерӗ, тарӑн шухӑша путса минута яхӑн ларчӗ.

Он бросил книгу и с минуту просидел в глубоком раздумье, опустив голову на руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

— Пурин патӗнче те, — кӗпине чӗтрекен аллисемпе турта-турта хуравларӗ чирлӗскер.

— У всех, — натягивая дрожащими руками рубашку, сказал больной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней