Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй айӑпа кӗнӗн, именнӗн пӑхкалать, питне тутӑрпа шӑлкалать.

Он вытер платком лицо, вид у него был виноватый, смущённый.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Е… салтака ӑсатаҫҫӗ, айӑпа кӗнисен батальонне.

И даже… отдача в солдаты, в дисциплинарный батальон.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир айӑпа кӗнӗн кулса илчӗ, кӑшт тӑхтаса ларчӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

 — Владимир виновато улыбнулся, секунду-другую помолчал, по обыкновению, и продолжал:

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шавлӑн тӑп-тап пускаланине илтетӗп — алӑк анинче ура шӑлать ҫын, унтан акшар сирпӗннипе вараланса чӑпарланнӑ чӑшӑрти курткине хывать, ӑна йӑпӑрт пӑхса илет те, пӗлсе пӗтер унта, те айӑпа кӗнӗн, те ҫиллессӗн, тен, тата савӑнӑҫлӑн та-и: — Каллех! — тет.

Я слышу громкое топанье — это он вытирает у порога ноги, затем снимает шуршащую, забрызганную известью куртку, мельком оглядывает ее, и не поймешь, то ли виновато, то ли сердито, а может быть, даже весело говорит: — Опять!

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Василь мӗнле айӑпа кӗни ҫинчен эпӗ чухлама ҫеҫ пултарнӑ, ҫавӑнпа та халӗ Лелюков, хӑйӗн адъютантне чылай вӑхӑт хушши каҫару ыйттарса, тӗрӗс е тӗрӗс мар туни ҫинчен ӑнланма мана йывӑр пулчӗ.

О проступке Василя я мог только догадываться и поэтому не мог судить, верно или неверно сейчас поступает Лелюков, так долго заставляя извиняться своего адъютанта.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эс… эсӗ мӗн тата? — айӑпа кӗнӗ пек кулкаласа ыйтрӗ Катерина.

— Ты… ты чего? — спросила Катерина с виноватой улыбкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Цыганкӑ-и вӑл? — айӑпа кӗмен пек ыйтрӗ манран Михал Михалыч, унтан вара ман патарах пӗшкӗнчӗ те, пӑшӑлтатса ҫеҫ: — Ан асӑннӑ пул ун ҫинчен, пулнӑ — пӗтнӗ. Ҫил пек! — терӗ.

— Разве? — невинно переспросил Михал Михалыч и, наклонившись ко мне, шепнул: — Про нее забудь, была — нет. Как ветер!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айӑпа кӗнӗ хӗрсене гаража сӗтӗрсе кайса пушӑпа хӗртнӗ.

Провинившихся девушек волокли в гараж и били плетью.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл Миша патне айӑпа кӗнӗ пек пулса, куларах шуса пынӑ.

Он подполз к Мише, виновато улыбаясь.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Айӑпа кӗтӗм, палласа илеймерӗм.

Виноват, не узнал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хама пӗлтерсе, ӑна хӳтӗлесе вилни маншӑн Тӑван ҫӗршыв умӗнче айӑпа кӗнӗ пек пулса тухатчӗ, хамӑр ӗҫе сутни пулса тӑнӑ пулӗччӗ.

Выдать себя, погибнуть, защищая его, было бы для меня изменой Родине, ударом по нашему делу.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Е кунашкал этем кӑшкӑрать, ятлаҫать тата эпӗ каласа парас тенине итлесшӗн мар пулсан, пурте тӗрӗс курӑнать, пӗр шухӑшласа-туса тӑмасарах айӑпа йышӑнас пулать.

Такой человек мог кричать и угрожать мне, и если он кричит, и угрожает, и не желает выслушать мои объяснения — значит, все верно, и надо, не задумываясь, принимать наказание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манпа юнашар, ҫилрен пӑрӑнса, айӑпа кӗнӗ пит-куҫлӑ Пашка тӑра парать.

Рядом со мной, отворачиваясь от ветра, стоял Пашка с виноватым выражением на лице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Губа»-ра хамӑн айӑпа тавҫӑрса илтӗм вара, вӗрентнӗччӗ-ҫке-ха: сӗмленӳллӗ чӗннӗ пулсан, тӗрӗслесе пӑхасах пулать…

На «губе» уже продумал вину, учили же: подозрительные вызовы обязательно надо; проверить…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн аннене пулӑшса, хамӑн айӑпа каҫарттарас килчӗ.

Мне хотелось искупить свою вину, помочь ей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем сана чӗререн саламланӑн туйӑнмастчӗҫ, вӗсен саламӗнче эсӗ айӑпа кӗнисен вашаватлӑхне, хӑвӑн вӑйна пӑхӑннине ҫеҫ кураттӑнччӗ.

В их приветствиях тебе слышались неискренность и виноватая предупредительность, покорность перед твоей силой.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ ҫакна, айӑпа хӑвӑн ҫинчен сирсе, урӑххи ҫине тиесшӗн ҫеҫ калатӑн, — тетӗп эпӗ.

— Это ты просто вину с себя на другого перекладываешь, — сказал я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пурнӑҫлама хавас! — пӗр харӑс кӑшкӑрчӗҫ айӑпа кӗнисем.

— Рады стараться! — гаркнули оштрафованные.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Айӑпа кӗнисем командӑна тӑрӑшса пурнӑҫларӗҫ.

Провинившиеся старательно исполнили команду.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑҫта та пулин пӗр-пӗр ҫылӑхлӑ ӗҫ тунӑ чух ҫаклансан, старшина пӗтӗм айӑпа пур майсемпе те хӑй ҫине илме, рота командирӗн ятне вараламасӑр хӑварма тӑрӑшнӑ.

Попавшись где-нибудь на грешном деле, старшина всячески старался взять всю вину на себя, ничем не очернить командира роты.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней