Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлтӗм (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ ҫак япаларан пӗлтӗм, — терӗ вӑл.

 — Узнал по этому предмету, — сказал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран пӗлтӗм эпӗ: чул ҫуртсемпе парк курортӑн пулнӑ-мӗн, леререх вара, ҫырма хӗрринелле, чирлӗ ҫынсене сиплекен кӳкӗрт ҫӑлкуҫӗсем юхса выртаҫҫӗ.

После я узнал, что каменные здания и парк принадлежат курорту, а дальше к реке, от ванных зданий, где лечатся больные, текут серные ключи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа, молдаванӑн пиҫиххийӗ пӗр тӗлте мӑкӑрӑлса тӑрать, ҫавна кура, эпӗ унӑн тырӑ туянма хатӗрленӗ укҫи ӑҫта иккенне пӗлтӗм.

Я знал, что у Сухомлина есть деньги приготовленные для покупки зерна: в одном месте пояс оттопыривался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кантура ҫыру килни ҫинчен эпӗ ӗҫре чух пӗлтӗм, киле таврӑнатӑп та — килхушшинче пӗр урапа улӑм ҫӗртен шӑтса тухнӑ пек ларать.

Я только услыхала на работе, что прибыло в контору письмо, а пришла домой — арба соломы на дворе, словно из земли выросла.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫак ҫапӑҫура эпӗ питӗ пысӑк япалана сӑнаса пӗлтӗм.

— В этом бою я сделал очень интересные наблюдения.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унпа калаҫнӑ май тепӗр саманта та пӗлтӗм, саккунпа Кӑркӑссене тахҫанах хӗр вӑрлама чарнӑ.

Поговорив с ним, я узнала еще один момент, закон давно запрещает киргизам красть невест.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Т.Кулантаевӑпа калаҫнӑ май тӗпренчӗкӗсене кӑркӑс тата вырӑс чӗлхисене вӗрентнине пӗлтӗм.

Говоря с Т.Кулантаевой, я узнала, что своих крошек они обучают киргизскому и русскому языкам.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Кайран сотрудниксенчен пӗлтӗм эпӗ, — вӗсем «Большевистская Правдӑра» ӗҫленисене пурне те чӗннӗ иккен.

Я потом узнал от сотрудников, что вызвали всех, кто работал в «Большевистской правде».

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Партизансен лагерӗнче кӑна эпӗ вӑл партизансен пӗтӗм отрядне ҫӑлса хӑварма пултарни ҫинчен пӗлтӗм

И только уже в партизанском лагере я узнал, что она спасла весь отряд…

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ самантрах люксене уҫнине пӗлтӗм.

Я сразу понял, что это открыли люки.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав самантрах эпӗ кунта ирӗксӗртен анса ларакансем пӗр эпӗ кӑна пулманни ҫинчен пӗлтӗм.

Тут же я узнал, что не он один совершил вынужденную посадку.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа эпӗ Кны зимовка начальникӗ пулни ҫинчен пӗлтӗм.

Впоследствии я узнал, что Кны стал начальником зимовки.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа, хама Мускава илсе килсе «тӗпренех юсаса ҫитерме» Протезной института хурсан, хамӑн самолёт мӗнле ҫӗмӗрӗлни ҫинчен эпӗ тата тӗплӗнрех пӗлтӗм.

Позднее, когда меня уже перевезли в Москву и сдали в Протезный институт на «полный капитальный ремонт», я узнал о своей аварии еще более подробно.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ Серёгин ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.

Я спросил о Серегине.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Темӗнле пӳрт мӑрьинчен тухакан тӗтӗм тӑрӑх ҫил ӑҫталла вӗрнине пӗлтӗм.

По тому, как идёт дым из трубы какой-то избёнки, определил направление ветра.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сержант урлӑ пӗлтӗм.

Сержант передавал мне.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ҫакна уҫҫӑнах пӗлтӗм: хӑвӑрӑн туррӑра юрама тӑрӑшни сире мана тамӑкран ҫӑлса кӑларассинчен нумай пахарах иккен.

Мне стало ясно, что вам гораздо важнее снискать благорасположение Неба, чем вырвать меня из ада, самого страшного, какой только существует.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Э-э, эсир мана философи вӗрентме пуҫланӑранпа, эпӗ пурнӑҫра нумай курса пӗлтӗм!

О, я многое видел в жизни, кроме духовных семинарий, с того времени, как вы обучили меня философии!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнта кӑна эпӗ самолёт пӑрланса кайма пултаракан вырӑна лекнине пӗлтӗм.

Тут я сообразил, что попал в обледенение.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сывлӑшра вӗҫекен карапсен дивизионне лашасемпе ҫӳрекен ҫынсем кирлӗ пулни ҫинчен пӗлтӗм.

Я узнал, что дивизиону воздушных судов нужны люди, которые ездят на лошадях.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней