Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кунсӑр (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсӑр пуҫне чӳрече янахӗсемпе сӗтелсем ҫинче — чечексем.

Кроме того, на окнах и столах были цветы.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунсӑр пуҫне — ҫул ҫӳревҫӗсене тӑванӗсем пуриншӗн те ӑнланмалла тӳсӗмсӗрлӗхпе кӗтеҫҫӗ.

Кроме того, путешественников с весьма понятным нетерпением ждали родственники.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Хӑраса ӳкнӗскер, ӗшеннӗскер, усалскер, кунсӑр пуҫне, ҫут ҫанталӑк ыйтнине тивӗҫтерейменскер — эпӗ казармӑна таврӑнтӑм та ҫывӑрма выртрӑм.

Испуганный, усталый и злой, не удовлетворив к тому же требований природы, я вернулся в казармы и лег спать.

IV. Телейсӗрлӗх кӑшӑлӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Хирӗҫ вичкӗн ҫил вӗрет, кунсӑр пуҫне — самаях вӑйлӑ юхӑма лекрӗм.

Дул сильный противный ветер, да и попал я в сильную полосу течения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Кунсӑр пуҫне паян эпир ытлашшипех кайнӑ.

К тому же мы прошли сегодня достаточно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Кунсӑр пуҫне картишре ҫӳреме простыньсемпе хӗрарӑм кӗписем те чӑрмантараҫҫӗ — вӗсене пур еннелле те карса тухнӑ кантрасем ҫине типӗтмешкӗн ҫакнӑ.

Кроме того, движение по двору затруднялось полотнищами простынь и женских рубашек, развешанных для просушки на веревках, протянутых во всех направлениях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл Бурлӗн укҫа килнин-тӑкакланнин тетрадьне йӗркелесе пырать, сигара, виски туянма туха-туха кӗрет, Бурльпе шахматла вылять.

Кроме того, он вел приходо-расходные тетради Бурля, ходил покупать сигары, виски и играл с Бурлем в шахматы.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ну-с, сирӗн эпӗ вуланине ҫырса пыма тивет, кунсӑр пуҫне сирӗн манӑн архивра питӗ нумай копи тума лекет.

Ну-с, вы будете писать под диктовку, а кроме того, вам предстоит снять множество копий в моем архиве.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ҫӗрле виҫӗ ҫын ӗҫе татса пачӗ: Турнай катерпа хӑй пырать, апат-ҫимӗҫ, табак, виски парать, вӑрӑсем валли лайӑх тумтир, кунсӑр пуҫне хӗҫ-пӑшал туянать: револьверсем, винтовкӑсем…

Поздно ночью три человека решили дело: Турнай давал катер, ехал сам, давал продовольствие, табак, виски и приобретал для воров хорошую одежду, а также оружие: револьверы и винтовки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Урайӗнче тата сӗтел ҫинче тупӑк хуппилле йывӑр сарӑ кӗнекесен куписем выртаҫҫӗ; кунсӑр пуҫне сӗтел ҫинех металпа кӗленчерен тунӑ тӗрлӗ-тӗрлӗ япала сапаласа тултарнӑ; мӗн тума кирлӗ — ухмаха ериччен шухӑшласан та ӑнланмалла мар.

Груды тяжелых, как гробовые плиты, желтых книг лежали на полу и столе, заставленном кроме того различными металлическими и стеклянными вещами с назначением, непонятным до одурения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Кунсӑр пуҫне вӗри характерлӑ ҫак йӗкӗтӗн кивӗ ҫылӑхӗсем чӑрсӑрлӑхпа тискерлӗхӗн пысӑкран та пысӑк ӳкерчӗкне калӑплаҫҫӗ, ҫавӑнпа та…».

Кроме того, старые грехи этого молодца, обладающего горячим характером, образуют величественную картину разнузданности и дикости, а потому…»

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Кунсӑр пуҫне халӑха шахтӑран аяккарах чакса тӑма хушӑр, унсӑрӑн каллех инкек пулма пултарать.

Кроме того, прикажите публике отступить подальше от шахты, чтобы не произошло новых несчастий.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Кунсӑр пуҫне кунти шӑрӑх, типӗ ҫанталӑк вӗсен сывлӑхӗшӗн ҫав тери си-енлӗ: начарлансах пычӗҫ, шыв питӗ нумай ӗҫеҫҫӗ, ыйхи вуҫех ҫӗтрӗ; халхав-хумхану вӗҫӗмсӗр канӑҫсӑрлантарать.

Кроме того, зной плохо действовал на состояние их здоровья: они худели, пили много воды и почти не могли спать; тревога и забота не давали им покоя.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Дрэпшӑн вӑл тимлӗ пултарулӑх тӗтрипе — хальлӗхе — хупланнӑ асамат кӗперӗ евӗрлӗ; е тата — вӑл ӑна тӗпсӗр ҫырансене ҫыхӑнтаракан ылтӑн вӑчӑра сӑнарӗнче курать; кунсӑр пуҫне вӑл ӑна чӑнлӑх акакан ҫавра ҫилпе аҫа-ҫиҫӗмле кӑларса тӑратать.

Для него была подобна она радуге, скрытой пока туманом напряженного творчества, или же видел он ее в образе золотой цепи, связывающей берега бездны; еще представлял он ее громом и вихрем, сеющим истину.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Кунсӑр пуҫне… кунсӑр пуҫне тата Ровно облаҫӗнчи Киров ячӗпе хисепленекен колхозри Бондарчук звеньевой тунӑ ҫитӗнӳсем патне те чупмалла, вӑйлӑ чупмалла.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Кунсӑр пуҫне, агротехникӑна лайӑх вӗренсе, ӑса хӑйрамалла.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Кунсӑр пуҫне, вӑл — бригадӑра вӑтӑр ҫул хушши агитатор.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Кунсӑр пуҫне унӑн тӗрме тертлентерсе ҫитернӗ чӗринче хӑюллӑ шанӑҫ пурӑнать: пӑрахса хӑварнӑ хӑяр йӑранӗсем патне виҫӗ ҫул маларах таврӑнасси, яланах хурлӑхлӑн та хыттӑн макӑракан пӗчӗк хӗр ачасем пирки манасси.

Кроме того, в его измученном тюрьмой сердце жила смелая надежда вернуться на три года скорее к заброшенным огуречным грядкам, забыв о маленьких девочках, плачущих всегда горько и громко.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑюллӑ скептик — чи капӑр идеалистран та хӑватлӑрах, сулӑмлӑрах.

К тому же отважный скептик грандиознее самого пышного идеалиста.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анчах Кольберӑн ҫивӗчлӗхӗ, хушӑвӗсем хӗрӗн мӗн пур хӑй тӗллӗнлӗхне хӗҫ-пӑшаллантарчӗҫ, кунсӑр пуҫне, хӑй тӗллӗнлӗхӗ Кольбер пулӑшӑвӗ умӗнче — хӑрушлӑхра.

Но резкость и приказания Кольбера вооружили всю ее самостоятельность, очутившуюся в опасности от той крупной услуги, которую собрался оказать Кольбер.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней