Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫын (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2. Ҫав ҫын Елимелех ятлӑ пулнӑ, арӑмӗн ячӗ — Ноеминь, ывӑлӗсен ячӗсем Махлон тата Хилеон пулнӑ; вӗсем Ефрафа ҫыннисем, Иудея ҫӗрӗнчи Вифлеем ҫыннисем, пулнӑ.

2. Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского.

Руфь 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫавӑн чухне Иудея ҫӗрӗнчи Вифлеем хулинчи пӗр ҫын хӑйӗн арӑмӗпе икӗ ывӑлне ертсе Моав хирне пурӑнма кайнӑ.

И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.

Руфь 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вара халӑх ҫавӑнта вуникӗ пин вӑйпитти ҫын янӑ, вӗсене ҫапла хушнӑ: кайӑр та Галаад ҫӗрӗнчи Иавис хулине, унта пурӑнакансене хӗҫпе вӗлерсе тухӑр, хӗрарӑмсемпе ачасене те пӗтерӗр; 11. акӑ мӗнле тӑвӑр: кирек мӗнле арҫынна та, арҫынпа хутӑшнӑ кирек мӗнле хӗрарӑма та пӗтмелле тупалӑр, [хӗрӗсене вара чӗрӗ хӑварӑр, тенӗ. Ҫавӑн пек тунӑ та].

10. И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей; 11. и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию, [а девиц оставляйте в живых. И сделали так].

Тӳре 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пӗтӗм халӑха пӑхса тухнӑ, чӑнах, унта Галаад ҫӗрӗнчи Иавис хулинчен пӗр ҫын та пулман.

9. И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского.

Тӳре 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

47. [Чӗрӗ юлнисем,] ултҫӗр ҫын, пушхире, Риммон ту хысакӗ патне, тарса кайнӑ, ҫавӑнта, Риммон чул ту хушӑкӗнче, тӑватӑ уйӑх пытанса пурӑннӑ.

47. И обратились [оставшиеся] и убежали в пустыню, к скале Риммону, шестьсот человек, и оставались там в каменной горе Риммоне четыре месяца.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Вениамина Ҫӳлхуҫа израильсем умӗнче аркатса тӑкнӑ, ҫав кун израильсем хӗҫ кӑларнӑ Вениамин ывӑлӗсене ҫирӗм пилӗк пин те ҫӗр ҫын пӗтернӗ.

35. И поразил Господь Вениамина пред Израильтянами, и положили в тот день Израильтяне из сынов Вениамина двадцать пять тысяч сто человек, обнажавших меч.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ӗнтӗ Гива умне пӗтӗм Израиль хушшинчен суйласа илнӗ вунӑ пин ҫын ҫитнӗ те, хаяр ҫапӑҫу пуҫланнӑ; анчах Вениамин ывӑлӗсем хӑйсене инкек кӗтсе тӑнине пӗлмен.

34. И пришли пред Гиву десять тысяч человек отборных из всего Израиля, и началось жестокое сражение; но сыны Вениамина не знали, что предстоит им беда.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Вениамин ывӑлӗсем халӑха хирӗҫ тухнӑ, хуларан аякка кайса, унчченхи пекех, Вефиль еннелле каякан тата хир урлӑ Гива еннелле каякан ҫулсем ҫинче халӑха вӗлерме тытӑннӑ, израильсене вӑтӑр ҫын таран вӗлернӗ.

31. Сыны Вениаминовы выступили против народа и отдалились от города, и начали, как прежде, убивать из народа на дорогах, из которых одна идет к Вефилю, а другая к Гиве полем, и убили до тридцати человек из Израильтян.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вениамин ывӑлӗсене шутламасан, хӗҫ тытнӑ израильсем вара тӑватҫӗр пин ҫын шутланнӑ; вӗсем пурте вӑрҫа юрӑхлӑскерсем пулнӑ.

17. Израильтян же, кроме сынов Вениаминовых, насчиталось четыреста тысяч человек, обнажающих меч; все они были способны к войне.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пӗтӗм Израиль, пӗр шухӑшлӑ пулса, пӗр ҫын пек, ҫав хулана хирӗҫ пуҫтарӑннӑ.

11. И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Турӑ халӑхӗн пухӑвне [Ҫӳлхуҫа умне] пӗтӗм халӑх пуҫлӑхӗсем, пӗтӗм Израиль йӑхӗ пуҫтарӑннӑ, хӗҫ тытнӑ тӑватҫӗр пин ҫуран ҫын пухӑннӑ.

2. И собрались [пред Господа] начальники всего народа, все колена Израилевы, в собрание народа Божия, четыреста тысяч пеших, обнажающих меч.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Вара пӗтӗм Израиль ывӑлӗ, пӗтӗм халӑх, Дан хулинчен пуҫласа Вирсавия хулинче пурӑнакансем таран, тата Галаад ҫӗрӗнче пурӑнакансем, пурте пӗр ҫын пек Массифа хулине Ҫӳлхуҫа умне пуҫтарӑннӑ.

1. И вышли все сыны Израилевы, и собралось все общество, как один человек, от Дана до Вирсавии, и земля Галаадская пред Господа в Массифу.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ватӑ ҫын ӑна хӑй килне ертсе кайнӑ, унӑн ашакӗсене апат панӑ, хӑйсем вӗсем урисене ҫунӑ та ӗҫме-ҫиме ларнӑ.

21. И ввел его в дом свой и дал корму ослам [его], а сами они омыли ноги свои и ели и пили.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ватӑ ҫын каланӑ ӑна: ан пӑшӑрхан — сана ҫитменнине эпӗ ҫитерӗп, анчах урамра ҫӗр ан каҫ, тенӗ.

20. Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток твой на мне, только не ночуй на улице.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Левит каланӑ ӑна: эпир Иудея ҫӗрӗнчи Вифлеем хулинчен килетпӗр, Ефрем тӑвӗ патне каятпӑр, эпӗ хам ҫавӑнти ҫын; эпӗ Иудея ҫӗрӗнчи Вифлеема кайнӑччӗ, халӗ Ҫӳлхуҫа ҫурчӗ еннелле ҫул тытатӑп; мана никам та хӑй килне чӗнмест; 19. пирӗн хамӑр ашакӑмӑрсем валли улӑм та, апат та пур; хамӑр валли санӑн чурусен — манӑн, ҫак хӑрхӑмӑн, ҫак тарҫӑн — ҫӑкӑр та, эрех те пур; пирӗн пурте ҫителӗклӗ, тенӗ.

18. Он сказал ему: мы идем из Вифлеема Иудейского к горе Ефремовой, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом; 19. у нас есть и солома и корм для ослов наших; также хлеб и вино для меня и для рабы твоей и для сего слуги есть у рабов твоих; ни в чем нет недостатка.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ватӑ ҫын пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ та урам варринче ларакан ҫулҫӳрен ҫынна асӑрханӑ.

17. Он, подняв глаза свои, увидел прохожего на улице городской.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Акӑ ӗнтӗ пӗр ватӑ ҫын хиртен ӗҫрен таврӑнать; вӑл, Ефрем тӑвӗ ҫинче ҫуралнӑскер, Гивӑра пурӑннӑ.

16. И вот, идет один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫын ӗнтӗ каймах тӑнӑ, хӑй те, ҫум-арӑмӗ те, тарҫи те пуҫтарӑннӑ.

9. И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его.

Тӳре 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Лешӗсем каланӑ ӑна: эсӗ ан шарла, шӑп пул та пирӗнпе пӗрле пыр, пирӗн атте, пирӗн священник пул; пӗр ҫын килӗнче священник пуличчен саншӑн Израиль йӑхӗнче е ӑрӑвӗнче священник пулни лайӑхрах мар-и? тенӗ.

19. Они сказали ему: молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?

Тӳре 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Унччен ҫӗр пӑхма ҫӳренӗ пилӗк ҫын, шала кӗрсе, кӗлетке, ефод, терафим тата шӑратса тунӑ йӗрӗх илсе тухнӑ.

17. Пять же человек, ходивших осматривать землю, пошли, вошли туда, взяли истукан и ефод и терафим и литый кумир.

Тӳре 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней