Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑйӗ патӗнчен хулпуҫҫи ҫинелле, пушӑпа хыттӑн туртса ҫапнӑ чухнехи пек, йӗр выртать.

От шеи к Плечу тянулась яркая, как после удара хлыстом, полоска.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Алла-аллӑн хыттӑн тытса, нумай пулмасть хӑйсем тӑратса хӑварнӑ лавсем еннелле чупрӗҫ.

Крепко схватившись за руки, они побежали туда, где только что оставили две подводы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Верка, — ун аллине хыттӑн чӑмӑртаса каларӗ вӑл, — мӗн эсӗ?

— Верка, — сказал он, крепко сжимая ее руку, — ты что?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Ӑҫталла эс? — кӑшкӑрса ячӗ те амӑшӗ краҫҫынпа йӗпеннӗ пӳрнисемпе ӑна аллинчен хыттӑн ҫатӑртаттарса тытрӗ.

— Ты куда? — вскрикнула мать и крепко вцепилась в его руку мокрыми от керосина пальцами.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпӗ тӳрленсе ҫитмен карланкӑпах сасартӑк хыттӑн кӑшкӑрса ятӑм.

Резкий крик вырвался у меня из еще не окрепшего горла.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара, такам тӗтре ӑшӗнчен кӑшкӑрнӑ пек, хыттӑн команда пачӗ:

И тогда, как из тумана, кто-то властно командовал:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр самантран, хам нумай та пулмасть кукка тесе чӗннӗ ҫын кӑларса янӑ пуля ман карланкӑна хыттӑн питӗрсе лартрӗ.

И в следующее же мгновение пуля, выпущенная тем, кого я еще так недавно звал дядей, крепко заткнула мне горло.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем хаяррӑн та хыттӑн кӑшкӑрса яни вӗсем манран та, ман хӗҫпӑшалтан та хӑраманнине кӑтартрӗ.

И окрик их, злобный и властный, показал, что ни меня, ни моего оружия они совсем не боятся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тӗтӗмпе хуралса ларнӑ, пӗчӗкҫеҫ хаяр пӑрахут, кустӑрма ҫунаттисемпе шыв ҫине хыттӑн ҫапса, йывӑҫ тиенӗ темӗн пысӑкӑш баржӑна туртса пырать.

Крохотный, сердитый пароходишко, черный от дыма, отчаянно колотил по воде колесами и тянул за собой огромную, груженную лесом баржу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Анне, тавӑрса парӑр! — терӗ унӑн ывӑлӗ хыттӑн.

— Мама, отдайте! — строго сказал ее сын.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кунта вара сывлӑш ҫавӑрса илтӗм, кӗсьерен компас кӑлартӑм та «По военной дороге…» юрра хыттӑн юрласа, калинкке алӑкне яриех уҫса ятӑм.

Тут я перевел дух, вытер лицо, достал из кармана компас и, громко напевая: «По военной дороге шел в борьбе и тревоге…», — распахнул калитку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Епле пӗлместӗн пулать пирӗн кухня ӑҫтине? — хыттӑн ыйтрӗ карчӑк.

— Как ты не знаешь, где у нас кухня? — строго спросила старуха.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ирӗке кӑларӑр мана! — хыттӑн кӑшкӑрнӑ вара тӗрмери ҫын хӑй ӑшӗнче.

«Даешь свободу! — громко тогда воскликнул про себя узник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫук, ҫук, вӑл каласа памасть, — хыттӑн ӑнлантарчӗ кукка.

— Нет, нет, он не расскажет, — громко объяснил дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка мана ҫурӑмран чышкипе тӗртсе илчӗ те, хыттӑн кулса ярса, сак ҫинче выртакан старик Яков патне пычӗ.

Дядя ткнул меня кулаком в спину и, громко рассмеявшись, подошел к лежавшему на лавке старику Якову.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик Яков чул пусма картлашкисем тӑрӑх утса хӑпарнӑ чух кукка ӑна аллинчен тытса пулӑшса пычӗ, хыттӑн калаҫса канашсем пачӗ:

Он осторожно поддерживал старика Якова, когда тот поднимался по каменным ступенькам, и громко советовал:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫамрӑк иунуш, — терӗ вара ӑпӑр-тапӑр пухакан хыттӑн, — эпӗ тавлашмастӑп: тен, ку япала тӑхӑрвунӑ тенкӗ тӑрать те пулӗ.

— Молодой иунуш, — громко сказал тогда старьевщик, — я не спорю: Может быть, эта вещь и стоит девяносто рублей.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ирхине, ман пата такам пырса кровате хыттӑн силлесе илнӗ пек туйӑнчӗ.

Утром как будто кто-то подошел и сильно тряхнул мою кровать.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав хурӑн ҫинче ун чухне ҫӑхан ларатчӗ, пӗрмай хыттӑн: карр… карр! — тесе кранклататчӗ, — терӗн эсӗ.

А на этой березе, — сказал ты, — сидела тогда птица ворон и каркала отрывисто: карр… карр!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Анчах… эсир, ачасем, ҫил-тӑвӑл курнӑ-и? — хыттӑн ыйтрӗ Натка, шӑпланнӑ ачасем ҫине пӑхса.

— Но… видели ли вы, ребята, бурю?— громко спросила Натка, оглядывая приумолкших ребят.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней