Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫакнашкал вӑхӑта эпир те часах курӑпӑр акӑ, — малалла каларӗ вӑл.

— И мы скоро увидим такое время, — продолжал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем часах ӑнланса илчӗҫ: хуть мӗнле ӗҫре те пуринчен малтан творчествӑллӑ вӑйпа усӑ курма пӗлмелле — вара хуть мӗнле ӗҫ те тӗлӗнмелле те интереслӗ пулать…

Ребята почувствовали, что в любом деле надо прежде всего найти применение своих творческих сил — тогда оно покажется удивительным и интересным…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурне те часах ӑнкаракан ҫамрӑксем темиҫе кун хушши ытла та йывӑрах мар пӗр кӑткӑс ӗҫе хӑнӑхса пынӑ — вӗсем Гасанов системипе туса лартнӑ тинӗсри опытлӑ никӗс ҫинчи хӑйсем пӗлекен аппаратсем патӗнче хурал тӑма вӗреннӗ.

Смышленые ребята в течение нескольких дней обучались нехитрой премудрости — дежурить возле знакомых им приборов, установленных на опытном морском основании системы Гасанова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вара ҫак условисенче аппарат ӗҫленипе ӗҫлеменнине часах пӗлме пулатчӗ.

Тогда можно сразу узнать, работает ли в этих условиях аппарат или нет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Канмалли пӳлӗме часах пур мастерсем те пухӑнчӗҫ, вӗсем чӑтаймасӑр парторг мӗн каласса кӗтеҫҫӗ.

Вскоре все мастера собрались в комнате отдыха и с нетерпением ждали, что скажет парторг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пекех, вӑл та Синицкие часах килӗшрӗ.

Он сразу понравился Синицкому, так же как и Саида.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан часах, тинӗс тӗпӗнчен сиксе тухнӑ пекех, тӗтреллӗ сӑрт тӑррисем курӑнса кайрӗҫ.

А вскоре выплыли, будто из морской глубины, туманные горы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл шутланӑ тӑрӑх, нефть вӑрттӑнлӑхне ҫынсем часах тӗпчесе тупӗҫ, вара вӗсем нефть мӗнрен пулса кайнине те тӗп-тӗрӗсех пӗлӗҫ.

По его мнению, люди скоро раскроют тайну нефти, они будут абсолютно точно знать все о ее происхождении.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку вӑрманта ҫӗтсе кайма та часах, — терӗ Чакак.

— В этом лесу и заблудиться можно, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах чӑтлӑх пуҫланчӗ.

Началась чащоба.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ мӗнле шутлатӑн, Гарик часах таврӑнать-ши? — ыйтрӗ Алёнка.

 — Как ты думаешь, Гарик скоро вернется? — спросила Аленка.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апла упрамасан, «алӑка» часах асӑрхама пултараҫҫӗ-ҫке.

Иначе легко было бы узнать, где вход.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах юрӑ илтӗнми пулчӗ.

Скоро и песня заглохла.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑмӑша сирсен, эпир утрав ҫине кӗмелли вырӑна часах куртӑмӑр.

Раздвинув камыши, мы сразу наткнулись на вход.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хӗвел шырама кайрӗ пулсан, — терӗ вӑл, — часах таврӑнмасть апла.

— Если ушел за солнцем, — сказал он, — то вряд ли скоро вернется…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах ҫӑлтан Васькӑн пуҫӗ курӑнчӗ.

Скоро из колодца показалась Васькина мокрая голова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах эпир шыв шӑмпӑлтатнине тата кӑшт калаҫкаланине илтрӗмӗр.

Мы услышали всплеск и приглушенные голоса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пусси ытла тарӑнах мар, Кольӑн ман пуҫ ҫинче вӗлтлетсе пыракан урисем часах ҫухалчӗҫ.

Колодец был не очень глубокий, и скоро Колины ноги перестали мельтешить над моей головой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах унтан Федьӑн сӑмаланӑ киммин сӑмси курӑнчӗ.

Скоро оттуда показался просмоленный нос Федькиной посудины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавна пула ӗнтӗ часах тухаймарӑм.

Это я из-за нее задержался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней