Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн та, унӑн та чи шанчӑклӑ тус пулса, эпӗ сана ҫакна калатӑп: хӑвӑр хушӑрта ырӑ пулма пултарассине эсӗ чи малтанах пӗтерме пултаратӑн.

И, как истинный друг твой и ее, говорю тебе: ты способен в самом начале загубить все хорошее, что может быть между вами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Вӗсем ҫав тери выҫӑ куҫлӑ, пурин патне те аллисене тӗкме пӑхаҫҫӗ, терӗ. Вӗсен санӑн базӑран та хаклӑрах ӗҫсем пур. Кунтан вӗсене хӑваласах яр, анчах майӗпен, кӑмӑллӑн: вӗсен те власть пур, вӗсем хӑйсем те сана хӑваласа яма пултараҫҫӗ», терӗ.

«Они, говорит, до всего жадные, непременно будут ко всему прикладываться. А у них есть дело поважнее твоей базы. Вот и гони их отсюда. Но вежливо, они тоже власть имеют и сами тебя могут выгнать».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Мӗн, ҫав териех пӗлӗте ҫити купалатӑн, санӑн вырӑн ҫук-и, тет. Купала, купала — хӑвнах акӑ ӗҫ ытларах пулать. Часах трубасене пӗр йӗр туса хурса тухатпӑр — ун чухне вара хӑвах ҫӳллӗ купасемпе асапланӑн!» тет.

«Что, у тебя места мало, что громоздишь их до неба? Громозди, громозди — тебе же больше работы. Скоро развозить трубы будем в линейку — вот тогда и помучаешься со своими небоскребами!..»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Епле тӗлсӗр пулса тухать: ҫын сана ҫав тери хаклӑ тата эсӗ ӑна пӗтӗм инкекрен те упраса хӑварма пултаратӑн, ҫапах та санӑн хутшӑнма тивӗҫ ҫук.

Ведь как нелепо: дорог тебе человек и ты способен уберечь его от всего плохого, но не имеешь права вмешиваться!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку таранччен шаманӑн пур ӗҫӗ те яп-яка пулса пынӑ, анчах нумай пулмасть Мерген ятлӑ карчӑка: санӑн ывӑлу фронтран килет, тесе «каласа панӑ».

До сих пор шаману все сходило с рук, но недавно он неосторожно «предсказал» старухе Мергене, что сын ее приедет с фронта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Асту, санӑн норму кун пек ӗҫлесен ҫӗр трубана ан ҫиттӗр.

Посматривай, чтобы этак твоя норма до сотни не дошла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Полищук, сӗнӳсене ҫырса пыр, — хушрӗ Рогов — Прицепне пӑхӑпӑр, Солнцев, ыранхи норма вара санӑн — вуникӗ труба: паянхи виҫҫӗ, ыранхи тӑххӑр.

— Полищук, записывай предложения, — подхватил Рогов — Прицеп поглядим, Солнцев, а норма твоя на завтра — двенадцать труб: сегодняшних три да завтрашних девять.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурпӗрех усси пулас ҫук — унӑн хулара юратнӑ хӗрӗ пур, илемлӗ, ӑҫта санӑн ӑна ҫитесси!

Все равно понапрасну — у него в городе возлюбленная есть, красивая, не тебе чета!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Участокра мӗн тумаллине санӑн тумаллах пулнӑ, — пӳлчӗ Котенев Рогова.

— То, что ты сделал на участке, ты обязан был сделать, — прервал Рогова Котенев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ санӑн ҫыннусене ҫакна калӑттӑм, — терӗ Батманов малалла, — эпӗ вӗсен начальникне хисеплетӗп: вӑл ҫирӗп ҫын, ӑслӑ руководитель.

— Я могу сказать вашим подчиненным, — продолжал Батманов, — что я уважаю их начальника, он волевой и умелый руководитель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн вара, Солнцев, вырӑна илсе ҫитереймесӗр пӑрахса хӑварнӑ трубасем миҫе?

А за тобой, Солнцев, сколько недовезенных труб?

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир малтан куҫсене чарса пӑрахрӑмӑр, унтан ачасем кӑшкӑрашма пуҫларӗҫ: «Шуйттан тума кирлӗ-и пире санӑн Гитлерӳ!» — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Мы сначала глаза вытаращили, потом ребята подняли крик: «На кой чорт нам твой Гитлер сдался!»

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пиччӗш аллинчи нагана курсан: — Вовка, ку мӗн санӑн? — тесе ыйтнӑ.

Увидев брата с наганом, она с любопытством спросила: — Вовка, что это у тебя?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Санӑн та вӗт шанчӑклӑ тусупа ывӑлу пур.

— Есть же и у тебя хорошая верная подруга и сын.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн килӗнте епле ӑшӑ йӑва иккенне эпӗ пӗлетӗп вӗт, ҫавӑнпа та халӗ ют ҫемьен телейне курас килмест, пӑхма пултараймастӑп!

Я ведь знаю, какое теплое у тебя гнездо, и не хочу, не могу сейчас видеть счастье чужой семьи!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн алӑ ыратмасть, санӑн умӑнта хамӑн ыратакан чӗрене аллӑмсем ҫинче сулласа кӑтартрӑм…

— У меня рука не болит, считай, что я раскачиваю перед тобой свою ноющую душу…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, санӑн аллу ыратать ревматизм е пӗр-пӗр урӑх чир ҫыпҫӑннӑ, — чӑтма ҫук ыратать те ыратать, тейӗпӗр!

Представь, у тебя заболела рука — ревматизм или еще какая-то болезнь прицепилась, — ноет и ноет, прямо нет терпенья.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗссипе каласан, санӑн ун пирки главный инженертан ыйтмалла пулнӑ, анчах ӑна вӑрҫма аванах мар пулнипе эсӗ вара ҫак лайӑх ҫынна мӗнпур вӑйпа тӑрӑхласа ятларӑн.

Претензии твои относились, собственно говоря, к главному инженеру, но тебе неловко было ругать его, и ты всю силу своего сарказма обрушил на этого хорошего парня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн ӗмӗтӳпе тӗллевӳ — аван, ҫапах та хӑвпа кирлӗ пек ӗҫлеме вӗренсе ҫитмен ҫынсене путарсах ан ларт.

Целеустремленность и воля твои хороши, однако не подавляй ими людей, которые еще не научились работать так, как бы тебе хотелось.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш чухне эсӗ ҫынпа калаҫатӑн, эпӗ вара куратӑп: ҫав ҫын санӑн сӑмахна итлесе тӑнипе авӑнсах анать.

Подчас ты говоришь с человеком, и я вижу: он аж гнется от твоего внушения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней