Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Спартака саламлас тесе арена ҫине пынӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл малашне те унӑн тарҫиех пулӗ тесе шутланӑ.

Он явился на арену вместе с лорариями поздравить Спартака, надеясь, что тот останется его собственностью.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӑнран тухса, цирк варринче ӳкес марччӗ тесе, вӑл аренӑна вилесенчен тасатма пынӑ пӗр лорарий хулпуҫҫийӗнчен таянчӗ.

И, чтобы не упасть без чувств на арену цирка, он оперся о плечо одного из лорариев, явившихся убирать трупы.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гортензий Марк Красс патне пынӑ чухне Марк Красс ҫав хитре Эвтибида ҫине хытса кайсах пӑхнӑ пулнӑ; хӗрарӑмӗ хӑй, кичемленерех тӑнипе пулас, пӗчӗк ҫӑварне каркаласа, анасласа ларатчӗ.

Когда к Марку Крассу подошел Гортензий, Марк Красс всей душой предавался созерцанию очаровательной девушки; красавица же, явно скучая, в эту минуту зевала, открыв маленький ротик.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав мӑнтарӑн ҫирӗм ҫыннӑн, цирк служителӗсем хӗртнӗ хулӑсемпе хӑваласа пынӑ май, пӗр-пӗринпе ҫапӑҫмалла пулать ӗнтӗ.

Эти двадцать несчастных, брошенных на арену, сражались друг с другом, пока лорарии, подгоняли их раскаленными железными прутьями.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ахаль ҫынсем нумайӑшӗ хӑйсемпе пӗрле илсе пынӑ тӑварланӑ какая, юнтан тунӑ колбасисене, тӑпӑрчӑпа пылран тунӑ кукӑлӗсемпе сухарийӗсене ҫӑвар тулли ҫисе лараҫҫӗ.

То тут, то там простолюдины, сидевшие на скамьях, извлекали запасы захваченной из дома провизии, ели с большим аппетитом — кто ветчину, кто холодное вареное мясо или кровяную колбасу, а кто пироги с творогом и медом или сухари.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хӳтӗлесе тӑракан парапета, канава тата решеткене курма пынӑ халӑха циркри тискер кайӑксем сасартӑк тапӑнасран сыхланма тунӑ.

Все это предназначалось для охраны зрителей от возможного нападения диких зверей, которые свирепствовали на арене.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартакӑн ҫарӗ пӗрмаях ӳссе пынӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ун патне пур енчен те чурасемпе ирӗклӗ чухӑнсем пынӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫав пӑлхавсене хутшӑнни чурасемшӗн политикӑллӑ воспитанийӗн шкулӗ пулса тӑнӑ: Итали чурисем класс сисӗмне туясси ӳснӗҫемӗн ӳссе пынӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Марианецсемпе Сулла майлисен кӗрешӗвӗ лару-тӑрӑва пушшех хирӗҫтерсе янӑ Испанире ҫав вӑхӑтра Римра хуҫа пулса тӑракан класшӑн хӑрушӑ восстани хӗрсе ҫитнӗ, ӑна Серторий ертсе пынӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫавӑнтан кайран пӗтӗм ҫӗнӗ истори тӑршшӗнче гладиаторсен чаплӑ ҫулпуҫӗн Спартакӑн сӑнарӗ пусмӑрлӑхра пурӑнакан халӑхӑн хӑйне пусмӑрта тытакансене хирӗҫ пынӑ паттӑр кӗрешӗвӗнче ирӗклӗхе тухма ӗмӗтлентерекен ялав пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Гассан ватӑ горец пулнӑ, ӑна яка сукмак хӑратман, анчах вӑл, аялалла татӑлса анас мар тесе, ӑҫта пулсан тӗреклӗрех пуласси ҫинчен пӗрмаях шухӑшласа пынӑ.

Но Гассан был старый горец, и его не пугали скользкие уступы, такие маленькие, что он не раз задумывался, куда поставить вернее ногу, чтобы не сорваться.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Полковник ҫак участока тепӗр хут пынӑ, унпа пӗрле — пӗр командир, пӗрре мар ҫак сукмак ҫинче аманса курнӑскер.

Идет раз снова полковник на этот участок и с ним один командир, уже не раз на этой тропе обстрелянный.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шунӑ вара боецсем, приказсене те шуса пынӑ вӑхӑтрах пӗр-пӗрне пӗлтернӗ, патронсене те илсе пынӑ, аманнӑ юлташӗсене те перевязочнӑй пункта иле-иле тухнӑ.

И бойцы ползли — и все приказания так доставляли и патроны подносили, и товарищей раненых перетаскивали к перевязочному пункту.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Боецсем ҫӗрле тупӑ илсе пынӑ та ҫав дота ҫӗмӗрме пуҫланӑ.

Подтащили ночью бойцы пушку и стали разбивать этот дот.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ку сукмак ҫӑра хыр вӑрманӗнче пулнӑ, вӑл кивӗ мӑкпа витӗннӗ икӗ ҫӳлӗ тӗмеске хушшинче белофинсен ҫӗр айӗнчи укрепленийӗ — дот вырнаҫнӑ уҫланка тӳп-тӳрех илсе пынӑ.

Лежала эта тропа в густом сосновом бору и выводила прямо на поляну, где за двумя высокими валунами, покрытыми старым мохом, было белофинское подземное укрепление — дот.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫирӗп канатсемпе кӑкарса янӑ танк вӑрманпа васкамасӑр пынӑ, сӑнӗ вара унӑн паттӑр та ҫилӗллӗ пулнӑ, пурте ун ҫине юратса пӑхса юлнӑ.

А танк медленно шёл по лесу, влекомый тяжёлыми канатами, и вид у него был такой боевой и сердитый, что все глядели на него с уважением.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хаяр та мӑнаҫлӑскер, малаллах пынӑ, ҫулӑм вара ун ӑшӗнче урнӑ пек алхаснӑ.

И шёл дальше, грозный и гордый, а пламя бесновалось у него внутри.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Зогорулько ун умӗнче пынӑ.

Загорулько шёл перед ним.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Батарея кӗпер урлӑ иртсе пынӑ.

Шла батарея через мост.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней