Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк вырӑнӗнчи шӑтӑкран хӗрарӑмсем шиклӗн тухрӗҫ.

Из входного отверстия выглянула женщина, нерешительно вышла на площадку.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл крыльца картлашки ҫине хӑюллӑн ярса пусрӗ те аллине алӑк еннелле тӑсрӗ.

Он смело шагнул на ступеньку и протянул руку к двери.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Алӑк уҫӑлчӗ.

Помоги переводом

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл паперть ҫине чупса тухса, каялла ҫаврӑнчӗ те, яриех уҫӑ тӑракан алӑк витӗр чиркӗве, шӑпах урай варрине, гранатне ывӑтрӗ.

Он выбежал на паперть и оттуда через открытые настежь двери с силой швырнул гранату назад, в самую середину церкви.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Питӗрнӗ алӑк урлӑ кӑшкӑрса калаҫрӑмӑр.

С Сонькой через замок разговаривала.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Элес те мелес пысӑк аттине васкаса кӑна тӑхӑнчӗ те Фроська, кайма кӑна тӑнӑччӗ, питӗркӗчне хума маннӑ алӑк уҫӑлса кайрӗ.

Фроська проворно сунула ноги в громадные чеботы, но бежать ей не пришлось.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав сӑмахсене каланӑ чух его высокоблагороди штаб-ротмистр Клембовский алӑк патӗнчи юпа пек хытса тӑракан Софья ҫине куҫ айӗн пӑхса илчӗ те аллинчи черккине пӗр сывламасӑр ӳпӗнтерчӗ.

При этих словах его высокоблагородие штаб-ротмистр Клембовский как бы вскользь окинул взглядом застывшую у дверей Софью и одним духом выпил свою чарку.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрне вӑл пуҫ тӳпинчен пуҫласа ури тупанне ҫитичченех пӑхса илчӗ те: — Ҫакна ӑнлан: юрӑхсӑр шухӑшна пуҫӑнтан кӑлармасан, алӑк урати урлӑ каҫма тӑрсан, ытлашши сӑмах вакласан — вӗлеретӗп, — терӗ вӑл.

Он осмотрел ее с ног до головы и, осмотрев, сказал: — Одно: не выкинешь из головы — убью; ступишь за порог — убью; скажешь лишнее слово — убью.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсен хыҫҫӑн алӑк хупӑнчӗ, анчах ҫийӗнчех уҫӑлчӗ те Клембовский: — Эй! Ткаченко! Никанор Васильевич! Кӗрсемӗр кунта! — терӗ.

За ними закрылась дверь, но тотчас открылась опять, и Клембовский крикнул: — Эй! Ткаченко! Никанор Васильевич! Зайдите, голубчик, к нам.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья, йӑла хушнӑ пек, алӑк умӗнче пӗчченех тӑнӑ.

Она, как ей и полагалось по обычаю, одиноко стояла у порога.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурт умӗнче вӑрӑм тенкел пур, алӑк тӑррине, вулӑсри почта кантурӗнни пек, ултӑ пӗчӗк, ҫинҫе юпасем ҫинче, ҫумӑр каясран хӑмапа витнӗ хӳтлӗх пур.

Вместо призбы стояла длинная скамейка; над дверью имелся навес, подпертый шестью тонкими столбиками, как в волостной почтовой конторе.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑнах та: нимӗн шухӑшламасӑр «старостӑсем» тупӑн та, Ткаченко вӗсене йышӑнмӗ, алӑк урлӑ та каҫармӗ, калаҫмӗ те.

А то на самом деле: пригласишь старост, не подумав, кое-каких, а норовистый фельдфебель, может, с ними и разговаривать не захочет, в хату не пустит.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗрре каҫ кӳлӗм арӑмӗ ун умне пӗр турилкке варенипе тӑпӑрчӑ пырса лартрӗ, илемлӗ кружкӑпа туллиех хӑйма тата ӑна хӑйне уйрӑм кашӑк пырса хучӗ (вӑл хӑйӗн килӗнчи пурнӑҫне те офицерсенни пекех майлаштарса ҫитернӗччӗ), арӑмӗ алӑк патне пырса пуҫне усса тӑнине курсан, чӑтса тӑраймарӗ.

И только вечером, когда жена поставила перед ним миску вареников с творогом, эмалированную кружку сметаны и отдельный прибор, — Ткаченко поставил свой дом почти на офицерскую ногу, — а сама, как обычно, пригорюнилась возле двери, он не выдержал.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фроська пуҫне кӗҫӗн алӑк ҫумнелле пӗксе, вилес пек кулать.

Фроська помирала со смеху, припав головой к глечику, сидящему на дрючке плетня.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен кӑшт шухӑшланӑ та, тӑпра картлашкасем тӑрӑх анса, алӑк уҫнӑ: «Тух, анчах тарма ан хӑтлан», — тенӗ вал фельдфебеле хӑй умӗнчен кӑларса.

Семен немного подумал, потом спустился по земляным ступенькам вниз, отпер дверь и, сказав: «Только без всяких глупостей», пропустил фельдфебеля вперед.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен алӑк патӗнче, хӑйӗн юратнӑ хӗрне ыттисем хушшинче шыраса пӑхкаласа тӑчӗ.

Семен остановился у двери, незаметно отыскивая глазами ту, ради которой сюда пришел.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ерипен алӑк уҫӑлчӗ.

Дверь осторожно приоткрылась.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алӑк патӗнче мӗн ачаран астуса тӑнӑ арман чулӗ выртатчӗ.

Тут, возле двери, должен был лежать жернов, знакомый с детства.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тен эсӗ вӑл ҫын ҫинчен манса та кайнӑ пулӗ, тесе ыйтать, — терӗ Фрося алӑк ҫине чалӑшшӑн пӑхса.

Или, может, ты уже забыл про того человека вспоминать? — быстро сказала она, косясь на дверь.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тул енчен алӑк питӗркӗччи шалтлатрӗ.

Брякнула щеколда наружной двери.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней