Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата темиҫе секундран алӑсем вӑрман пекех ҫӗкленеҫҫӗ.

Еще какие-то секунды — и кругом тянется целый лес поднятых рук.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑтӑм-тӑтӑм вӑрман хӗрринчи уйри ҫиле тӑнласа, шӑннӑ пек пултӑм-и — каялла.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗтӗм тавралӑх, лӑс-лӑс пӗлӗтпе тата каҫхи сӗмлӗхпе ҫӑмламасланнӑ вӑрман, темле тӳлек те ӑшӑнкисӗр чӗмсӗрлӗхе путрӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина вӑрман ҫулӗпе, хир-хир урлӑ танккаса ял пуҫне ҫитнӗ ҫӗре укӑлчари халӑх саланма та тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Авӑ, авӑ, вӑрман хӗррине ҫывхарса пырать!

— Да вон же, вон, уже до леса доплывает!

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Акӑ Ильсеяр, йӗри-тавра вӑрман хупӑрланӑ инҫетри ҫыран хӗррине куҫне илмесӗр сӑнаса тӑраканскер, сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ:

Вот Ильсеяр, не отрывавшая взгляда от окаймленного лесом дальнего берега, вдруг вскрикнула:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Гюльбану вӑрман хуралҫи ҫинчен Ильсеяр хальччен пӗлмен япаласем каласа пачӗ пулин те, Ильсеяршӑн халӗ ун ҫинчен итлеме ҫав териех йывӑр пулчӗ.

Несмотря на то что Гюльбану рассказывала Ильсеяр неизвестные ей вещи о леснике, для Ильсеяр сейчас было слишком тяжело слушать о нем.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах вӑрман хуралҫи старик вилнӗ хӗрӗн упӑшки ҫинчен усал ӗҫ тӑвас шухӑшпа ыйта-ыйта пӗлнине ҫийӗнчех тавҫӑрса илчӗ, вӑра вӑл Мэрданӑн йӗрне ҫухатма тӑрӑшрӗ.

Но тот понял, что не для доброго дела расспрашивал старик о муже покойной дочери, и постарался замести его след.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ун хӑлхине Мэрдана вӑрман хуралҫи Андрей пытарса усрани ҫинчен хыпар пырса кӗчӗ.

Дошли до него слухи, что Мэрдана приютил лесник Андрей.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мана ҫак таврари пӗр ҫынпа ҫыхӑнма задани пачӗҫ, вӑрман хуралҫи пулса ӗҫлет вӑл.

— Получил я задание в этих местах с человеком связаться, лесником он работает.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ сире валли вӑрман мӑйӑрӗсем, палан, пилеш нумай илсе килӗп.

Я вам лесных орехов, калины и рябины привезу.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ыттисенчен уйрӑлчӗ те, хӑйӗн кӗтесри япалисем хушшинче кӑштах чаваланса, Ильсеяра ҫӗлӗкӗпех вӑрман мӑйӑрӗ пырса пачӗ.

Вот он отделился от других и, порывшись в углу, принес ей полную шапку лесных орешков.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ниушлӗ ӗмӗрех ахӑрӗ-ши ҫил, ӗмӗрех кашлӗ-ши вӑрман?

Неужели будет вечно бушевать ветер и шуметь лес?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хыҫра хура вӑрман каш! кашлать.

Позади глухо шумит лес.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑрман шавне, хумсем кӗрленине хупласа, аслати кӗмсӗртетрӗ.

Заглушив шум леса и рев волн, загрохотал гром.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шавлать Шуратӑл тӑрӑх аякка-аякка тӑсӑлса кайнӑ сӗм вӑрман.

Шумел темный лес, растянувшийся далеко-далеко по берегу Белой.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑрман хураллакан Андрей патне те ҫитрӗҫ вӗсем, ҫӗр варринче таҫта илсе кайрӗҫ…

Добрались и до лесника Андрея, увели…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каялла пӑхан — вӑрман, Малалла — сӗм шурлӑх.

Позади у нас — леса, Впереди — болото.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Обносково, Балымер салисенче, уездри тата ытти саласенчен килсе ҫӳрекен мӑн сухаллӑ вӑрман мужикӗсем, лӑпкӑ та ырӑ кӑмӑллӑ халӑх, кӑнтӑрла та пулин слобода витӗр лавсемпе иртме хӑраса тӑраҫҫӗ, ун витӗр тухмасӑр май килмен чухне вара, — виҫшерӗн, тӑватшарӑн пӗрле иртеҫҫӗ.

Бородатые лесные мужики из Обноскова, Балымер и других сёл уезда, народ смирный и простодушный, даже днём опасались ездить через слободу, а коли нельзя было миновать её — ездили по трое, по четверо.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юханшыв, хулана икке уйӑрса, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле юхса каять, вара Ляховски текен йӳҫӗхсе пӑнтӑхнӑ шурлӑха ҫитсе кӗрсе ҫухалать; шурлӑхӗ тӗттӗм чӑрӑшлӑхпа шӑртланнӑ, вӗтлӗх ҫӑра вӑрман, лерелле сарӑлсах пырса, сӑрӑрах-кӑвак инҫетелле тӑсӑлса каять.

Разрезав город, река течёт к юго-западу и теряется в ржавом Ляховском болоте; ощетинилось болото тёмным ельником, и уходит мелкий лес густым широким строем в серовато-синюю даль.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней