Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ пулӑ ҫунаттисене васкамасӑр та пӗлсе хуҫать, унӑн пырши-пакартисене кӑларса пӑрахать, унтан тепӗрне тасатма пуҫлать, ҫапла вӑл, Нюра ҫӑрттанпа тӑрмашнӑ вӑхӑтра, кӑртӑшсене пӗтӗмпех тасатса пӗтерет.

Тот уверенно и неторопливо сбивает колючие плавники, потрошит, потом берет следующего, и, пока Нюра возится со щукой, все ерши оказываются очищенными.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗтӗмпех Семен Семеныч, пирӗн физкульт айӑплӑ! — тесе хашлатса илет вӑл.

— Это все Семен Семеныч, — со вздохом говорит она, — физкульт наш!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӳчӗ тӳсме ҫук пӗҫерсе тӑракан пуличчен сӑмалаллӑ пӑнчӑсене хӑйӑрпа сӑтӑрать, анчах сӑмалана пӗтӗмпех сӑтӑрса яраймасть вӑл.

Костя оттирает мокрым песком смоляные пятна, пока кожа не начинает нестерпимо гореть, но оттереть смолу до конца так и не удается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Пирӗн пӗтӗмпех интереслӗ.

— А у нас все интересное.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лейтенанчӗ паҫӑрах пӗтӗмпех ӑнланчӗ, Костя амӑшӗ вара калать те калать, лешӗ ӑна ҫапах та пӳлмест, мӗншӗн тесен ӑна ҫак хӗрарӑм ҫине пӑхса, вӑл калаҫнине итлесе тӑма пит кӑмӑллӑ пулас.

Лейтенант давно все понял, а мама говорит и говорит, и он не перебивает, потому что ему просто приятно смотреть на нее и слушать.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эпӗ санӑн ырӑ кӑмӑлушӑн пурне те тума хатӗр, мӗншӗн тесен эпӗ санӑн чуру, ҫавӑнпа ӗнтӗ эпӗ пӗтӗмпех санӑн аллӑнта, — аран илтӗнмелле тавӑрчӗ Спартак.

— Я готов сделать все, что тебе угодно, так как я твой раб и весь в твоем распоряжении, — ответил Спартак едва внятным голосом,.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кашни звено начальникӗ хӑйӗн пилӗк гладиаторне хамӑр тунӑ кавар тытӑнса тӑрас умӗнче тӑни ҫинчен пӗлтертӗр, ӗлӗкхи пароле калакан, ӗлӗкхи паллӑсемпе усӑ куракан ҫын пирӗн ӗҫе пӗтӗмпех пӗтерме пултарасси ҫинчен ӑнлантарса патӑр.

Сделай так, чтобы каждый начальник звена предупредил об этом своих пять гладиаторов, объясни им, что наш заговор стоял под угрозой раскрытия и что всякий, кто произнесет преданий пароль и употребит прежние знаки, рискует погубить наше дело и вынудит нас окончательно отказаться даже от попытки осуществить наш рискованный замысел.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак йӗрке ҫиелтен йӑлтӑртатать пулин те, ӑшӗнчен пӗтӗмпех ҫӗрсе пӗтнӗ, шӑршланнӑ.

Ведь несмотря на свой внешний блеск, он весь сгнил и истрескался.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫав тери пуян: мӗскӗн те выҫӑ хура халӑха ҫеҫ мар, ҫӑтӑ та пуян Сената та пӗтӗмпех туянма пултарать вӑл.

Именно потому, что он настолько богат, что может купить не только простой народ, несчастный и голодный, но даже жадный и богатый Сенат.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун пеккисем пуринчен ытла ӗҫсе — тӳпелешсе ҫӳрекенсем, пӗтӗмпех парӑма путнӑскерсем, ирӗккӗн сарӑлса пурӑнас кӑмӑлне тултарайманскерсем пулнӑ, е тата пурнӑҫа курайманнисем, фехтовани ӗҫне лайӑх пӗлекенскерсем пулнӑ.

Обычно это были бездельники, кутилы и забияки, погрязшие по уши в долгах, неспособные удовлетворить свою необузданную страсть к удовольствиям и относившиеся с презрением к жизни.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вакх Дионисий мӑйракисен ячӗпе тупа тӑватӑп, пара-тӑн-и эсӗ ҫав ылханлӑ какая? — аслати пек сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗр ватӑ гладиатор; унӑн пичӗпе кӑкӑрӗ пӗтӗмпех ҫӗвексемпе витӗннӗ.

— Прошу тебя, рогами Вакха Дионисия, скоро ли ты подашь эти проклятые битки? — орал старый гладиатор, лицо и грудь которого были покрыты шрамами.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫак ҫапӑҫура хӑй калама ҫук пултарнипе, фехтовани ӑсталӑхне пӗтӗмпех пӗлсе ҫитнипе, виҫӗ ҫӑмӑл суран ҫеҫ илчӗ; вӗсем те пулин шӑйӑрнӑ пек кӑна пулчӗҫ, анчах ӑна хирӗҫ ҫапӑҫакан тӑшмансем тата тӑваттӑн юлнӑччӗ-ха, вӗсем пурте аманса суранланнӑскерсем пулин те, юлашки юлташӗ ӳкнӗ чухне вӑл хӑйне: тинех пӗтрӗм иккен, тӗсе шутларӗ.

Спартак благодаря своей непостижимой ловкости и удивительному искусству фехтования получил только три легкие раны, вернее — царапины, но теперь он оказался один против четверых сильных противников, хотя все четверо были ранены более или менее тяжело и истекали кровью, все же они еще оставались грозными врагами, так как их было четверо, после гибели своего последнего товарища он понял, что настал его смертный час.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫав вӑхӑтра Рима пӗтӗмпех ҫӗнтерме пултарас ҫуккине тӗрӗс ӑнланнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Анчах Спартак ҫав инкекрен питӗ ӑста ҫӑлӑннӑ, хӑйӗн ҫав тери пысӑк ӑсне пула, римлянсен йышлӑ ҫарне пӗтӗмпех аркатса тӑкнӑ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӑрманӗ уяври пек савӑнӑҫлӑ, пӗтӗмпех юрпа витӗннӗ.

Лес стоит радостный, праздничный, весь в снегу.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл пӗтӗмпех тӑна кӗрсе ҫитрӗ.

Он пришел в себя окончательно.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Мӗн кунта вӗсем пӗтӗмпех мина пахчисем лартса тухнӑ!

«Что они тут целые огороды этих мин развели?

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пирӗн отряда ҫул памастӑр пулсан, эпир халех тупӑ лартатпӑр та пӗтӗмпех аркататпӑр: сире пурне те, сирӗн усал башньӑна та…

— Если вы не откроете дорогу нашему отряду, мы поставим сейчас пушку и всех сразу повалим: и вас всех, и башню вашу паршивую…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Эпӗ мӗн тума пултарнине пӗтӗмпех турӑм, — терӗ амӑшӗ куҫҫуль витӗр.

— Я ведь делала все, что могла, — всхлипывала мать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех аптӑраса ҫитрӗм.

— Я вымотался.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней