Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле ҫӑла? — хӑраса ӳкрӗ амӑшӗ.

— В какой колодец? — встрепенулась мать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк, кӑшт каялла чаксан сулахай ури айӗнче тӑпра ишӗлсе анчӗ, вӑл ҫавӑнтах тӗрев ҫуккине туйрӗ; мол патӗнчи нихҫан манми историе аса илсе хӑраса ӳкрӗ.

Но внезапно, когда Володя немножко отодвинулся назад, под левой ногой его оборвался ком земли, и он почувствовал пустоту, что-то похожее на ощущение, памятное по истории у мола, охватило Володю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хытӑ хускатнипе кӗмӗл тумлам сасартӑк тайӑлнӑ коробка кӗтессине шуса анчӗ те, ҫӗре сиксе ӳкрӗ.

И вдруг от слишком резкого движения серебряная капля скользнула в угол наклоненной коробочки и выпрыгнула из нее на землю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк Сы-мин, пысӑк ӗҫ тӑвас умӗнхи пек, хавхаланса ӳкрӗ.

Сы-мин почувствовал внезапное возбуждение, как перед подвигом:

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Сюэ-чэн хӑраса ӳкрӗ, каялла чакрӗ, малтанхинчен те тӳрленерех тӑчӗ.

Сюэ-чэн испуганно попятился и вытянулся еще сильнее.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫавӑншӑн вӑл халь питӗ кулянса ӳкрӗ:

И у нее, охваченной раскаяньем, вырвалось:

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Мӗнле эпидеми? — васкаса ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь, хӑраса ӳкрӗ пулмалла хӑй.

— Эпидемия? — быстро переспросил Пэй-цзюнь, испугавшись.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Чеченец ун ҫине сиксе ӳкесшӗн пулчӗ, анчах та ӗлкӗреймерӗ, ӳкрӗ.

Чеченец рванулся, но не успел и упал.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ, анчах, вырӑсла тата тутарла вӑрҫа-вӑрҫа, каллех ӳкрӗ.

Он вскочил, но опять упал, ругаясь по-русски и по-татарски.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка ӳкрӗ.

Лукашка упал.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хорунжий пӑшӑрханса ӳкрӗ те казаксене мӗнле уйрӑлса тӑмалли ҫинчен тата хӑш енчен тӑшман патне пырса тухмалли ҫинчен калама пуҫларӗ.

Хорунжий взволновался и стал делать распоряжения, как казакам разделиться и с какой стороны подъезжать.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка, икӗ ҫӗр ҫывӑрмасӑр каҫнӑ хыҫҫӑн, уявра ҫав тери нумай ӗҫнипе пӗрремӗш хут ураран ӳкрӗ те Ямка патӗнче ҫывӑрчӗ.

Лукашка после двух бессонных ночей так много выпил на празднике, что свалился в первый раз с ног и спал у Ямки.

XXXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин тӑна кӗчӗ те хӑй мӗн тунинчен хӑй хӑраса ӳкрӗ.

Оленин опомнился и ужаснулся на себя.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫак вӑхӑтра Белецкий алӑка тӗртсе уҫрӗ, вара Марьяна алӑкран пӑрӑнса Оленин енне сиксе ӳкрӗ те пӗҫҫипе унӑн урине перӗнчӗ.

В это время Белецкий, толкнув, отворил дверь, и Марьяна отскочила на Оленина, так что бедром ударилась о его ногу.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лешӗ сасартӑк вӗҫерӗнсе тухрӗ, Белецкине ураран ӳкерсе тата сӗтел хуппине ӳпӗнтерсе, кӑмака патне сиксе ӳкрӗ.

Она вдруг вырвалась, столкнула с ног Белецкого и крышку со стола и отскочила к печи.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин темле хӑраса ӳкрӗ, хӗрелсе кайрӗ те, хӑй мӗн каланине пӗлмесӗрех: «Эп сан аннӳнтен хӑратӑп. Вӑл мана, эпӗ сирӗн пата пирвайхи хут кӗрсен, ҫав тери хытӑ вӑрҫса тӑкнӑччӗ»? — тесе хучӗ.

Оленин испугался чего-то, вспыхнул и, сам не зная, что говорит, сказал: — Я твоей матери боюсь. Она меня так разбранила в первый раз, как я зашел к вам.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лука аптраса ӳкрӗ.

Лука смутился.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Олениншӑн ҫакӑ ҫӗнӗ чӑнлӑх пек туйӑнчӗ, ҫавна тупнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫав тери савӑнса кайрӗ, хумханса ӳкрӗ те, ури ҫине сиксе тӑрса, тӳсеймесӗр хӑйне кам валли часрах парнелӗх кӳме, кама ырлӑх тума, кама юратма май пуррине шырама тытӑнчӗ.

Он так обрадовался и взволновался, открыв эту, как ему показалось, новую истину, что вскочил и в нетерпении стал искать, для кого бы ему поскорее пожертвовать собой, кому бы сделать добро, кого бы любить.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Фазан савӑл пек ҫӳлелле сирпӗнсе хӑпарчӗ, унтан вара, туратсене ҫакланкаласа, чӑтлӑх ӑшне чул пек ӳкрӗ.

Фазан взвился колом кверху и потом, как камень, цепляясь за ветки, упал в чащу.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Автан чӗтресе ӳкрӗ, анчах ҫуначӗсене сарса яма та ӗлкӗреймерӗ — унӑн юнланнӑ пуҫӗ усӑнса ҫапкаланма пуҫларӗ.

Петух встрепенулся, но не успел расправить крылья, как уже окровавленная голова загнулась и забилась.

VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней