Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп ҫӗрӗпе ҫӳреме те пултаратӑп, — темшӗн вӑрӑммӑн сывласа илчӗ Федор.

— А мне хоть всю ночь гуляй, — вздохнул Федор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӑнахчӗ-ҫке, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Женя.

— Точно, — обрадовалась Женя и облегченно вздохнула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атте, атте! — ассӑн сывласа илчӗ вӑл.

— Эх, папа! — вздохнула она.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ вара, тем те пӗр тӳснӗ хыҫҫӑн, эсӗ уншӑн — чӑн-чӑн герой! — Федор ӑмсаннипе ассӑн сывласа илчӗ.

А теперь, когда ты на себя главный удар принял, вообще просто ее герой. — Федор завистливо вздохнул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те рюкзакне хывма пуҫларӗ.

Она вздохнула и стала снимать со спины рюкзак.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Анаймасть, пӗлетӗп эпӗ ӑна, — ассӑн сывласа илчӗ Маргарита.

— Не слезет, я ее знаю, — вздохнула Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн тери япӑх ку, — терӗ те хӗр ача ҫитӗннисем пек ассӑн сывласа илчӗ.

— Как это ужасно! — посочувствовала девочка и вздохнула совсем как взрослая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каять, — терӗ Федор ҫӑмӑллӑн сывласа ярса, сӑмсине ачалла нӑшлаттарса.

— Он уходит, — Федор облегченно вздохнул и даже по-детски шмыгнул носом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Иванкин Ваҫкӑна курман-ха эсӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Федор.

— Ты просто еще не видел Ваську Иванкина, — вздохнул Федор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ассӑн сывласа тӳрленсе тӑчӗ.

Женя поднялась с колен и вздохнула:

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫук, — ассӑн сывласа илчӗ лешӗ.

— Да нет, — вздохнул Федор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя кӗнеки ҫине пӑхса илчӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Женя тоже глянула в книгу и облегченно вздохнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Математика учительници, ывӑнчӑк сӑнлӑскер, Женя ҫине куҫлӑхӗ ҫийӗн пӑхса илчӗ те: — Акӑ паллашрӑмӑр та. Чӳрече умӗнчи пӗрремӗш ретре пушӑ вырӑн пур, Лар, Женя Бондаренко, урока малалла тӑсӑпӑр, — терӗ ассӑн сывласа.

Судьба в виде усталой учительницы математики. Она посмотрела на Женю поверх очков и вздохнула: — Вот и познакомились. Свободное место на первом ряду у окна. Садись, Женя Бондаренко, и мы продолжаем урок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кайран, йывӑррӑн сывласа, ҫапла хушса хучӗ:

И прибавил со вздохом:

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йывӑррӑн сывласа, вӑй пӗтнипе чӗлхине тӑсса ҫур тӑн тӑваттӑмӗш хутне хӑпарса ҫитсенех, Петяна пӗр ҫын хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ.

Едва Петя, тяжело дыша и даже высунув от напряжения язык, добрался до площадки четвертого этажа, как его сразу схватил за плечи человек.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл сивӗ, тӗттӗм, темӗнле пӑчӑ шӑтӑкра, сарайсен тусанлӑ сывлӑшӗпе сывласа, нумайччен хыпашлакаласа утса пычӗ.

Он долго шел ощупью в душном, но холодном мраке, дыша пыльным воздухом сараев.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл сӑмсипе вӑрӑммӑн сывласа ҫӗр ҫине шӑнкӑртрӗ те, Петя куҫӗнчен ҫилленсе пӑхса илчӗ.

Он сильно потянул носом, высморкался в землю и сердито посмотрел Пете в глаза.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя йывӑррӑн сывласа илчӗ те, татах кӗтме ыйтрӗ.

Петя только тяжело вздохнул и попросил еще немножечко обождать.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ ӗнтӗ вӑл лайӑхах илтӗнет: вӑраххӑн сывласа пӑс кӑларать, кашни сывлани малтанхинчен хытӑрах илтӗнет.

Теперь он уже ясно слышен: медленные выдохи пара, каждый следующий явственнее предыдущего.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик Петя патне ҫывӑхрах пӗшкӗнчӗ, ун ҫӑварӗ патнех пырса, сухан шӑрши сывласа ҫапла каларӗ:

Гаврик совсем близко наклонился к Пете и прошептал ему в самый рот, дыша луком:

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней