Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑшман сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑшман (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чаплӑ флотоводецсен портречӗсене, вырӑс флочӗ тӑшман карапӗсемпе ҫапӑҫни ҫинчен калакан картинӑсене кӑсӑкланса пӑхнӑ.

Он с интересом рассматривал портреты знаменитых флотоводцев и картины, изображающие битвы русского флота с вражескими кораблями.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман «Константинран» хӑранипе карапӗсене ҫыран хӗррине илсе пыма пӑрахрӗ.

«Константин» наводил страх на врагов, их корабли перестали появляться у берегов.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Куҫа курӑнман мӗнле тӑшман вӗсен карапӗ патне ҫывхарса ӑна сирпӗтсе яма пултарчӗ?

Кто тот неведомый противник, что подошел так незаметно и подорвал их корабль?

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫухалса кайнӑ тӑшман ним те ӑнланаймасть: мӗн пулнӑ?

Среди врагов смятение, они не понимают, что произошло.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ тӗттӗмре тӑшман карапӗсем хуран курӑнса каяҫҫӗ, часовоӑсем пӗр-пӗрне кӑшкӑрса сас пани илтӗнет.

Вот в ночной тьме вырисовываются очертания вражеских кораблей, слышен бой склянок, перекличка часовых.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Машина рубкине брезентпа хупласа, хӑвӑртлӑха пӗчӗклетсе вӗсем майӗпен тӑшман карапӗсем еннелле ишеҫҫӗ.

Они двигаются вперед, убавив ход, чуть слышно, прикрыв машинные рубки брезентом, заткнув щели, откуда может быть виден свет.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман карапне сирпӗтес тесен ун патне шӑчӑ вӗҫӗ ҫитмеллех ҫывхармалла, минӑна карап корпусӗ ҫумне ҫапӑнтармалла.

Нужно было подойти к вражескому кораблю почти вплотную, на расстояние длины шеста, и ударить этой миной в корпус корабля.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шыва антарнӑ катерсен тӑшман карапӗ патне систермесӗр пырса ӑна минӑпа сирпӗтсе ямалла, унтан каялла пӑрахут патне таврӑнмалла.

Катера спускаются на воду, приближаются к турецким кораблям и подрывают их минами.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малтан палӑртнӑ тӑрӑх, хӑвӑрт ҫӳрекен пӑрахутӑн ҫӗрле тӑшман карапӗсен ҫывӑхнерех пырса кӑшт аяккарах чарӑнмалла.

Под покровом ночи, незаметно пароход подходит к вражеским кораблям и останавливается на некотором расстоянии от них.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман аллине ан лектӗр тесе Севастополь флотне пӗтӗмпех шыва путарнӑ.

Весь севастопольский флот был затоплен, чтобы не достался врагам.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Севастополь ҫыннисем тӑшман карапӗсенчен хӳтӗленме усӑ курнӑ батарейӑсен юлашкисем тинӗс хӗрринче халь те пур-ха.

На берегу сохранились остатки батарей, из которых севастопольцы обстреливали вражеские корабли.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӗҫ-пӑшалӗ пирӗннинчен вун икӗ хут нумайрах пулин те тӑшман пире ҫӗнтереймерӗ, эпирех ӑна ҫапса аркатрӑмӑр.

Так, несмотря на то, что у врагов было почти в двенадцать раз больше орудий, чем у нас, они потерпели поражение.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман тупписемпе пушкисенчен тухакан ҫулӑм тӑрӑх кӑна унӑн карапӗсем ӑҫтарах тӑнине тавҫӑрса илме пулать.

И только по вспышкам огня орудий нeпpиятeля можно было судить о том, где находятся их корабли.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман флочӗ бухта умне ҫитрӗ те пирӗн батарейӑсене персе тӑма пуҫларӗ.

Вражеский флот подошел к входу в бухту и открыл огонь по нашим батареям.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман карапӗсем хула патнех ан ҫитчӗр тесе командовани Севастополь флотӗнчи хӑш-пӗр карапсене бухтӑна кӗмелли вырӑнта шыва путарма йышӑннӑччӗ.

И вот, чтобы закрыть доступ вражеским судам к городу, командование решило часть севастопольского флота затопить у входа в бухту.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман ҫывӑхрахчӗ ӗнтӗ.

Враг был близко.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Нивушлӗ эп ӑна тӑшман аллине пама пултарнӑ тесе шутлатӑн?

— Неужели ты думаешь, что я могла отдать его во вражеские руки?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тусран тӳрех тӑшман пулса тӑрас тӑк…

Наверняка из друга он сразу же превратится во врага.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ эп «ӑнтартӑм-ха» — пӗр кун хушшинчех аллӑ ҫичӗ пин те ултҫӗр тӑшман, ҫирӗмшерӗн тӑрса тухнӑ ретпе ман умран иртеҫҫӗ, хӑшӗсем Мускав ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, Мускавӗ тата ҫав кунхине уйрӑмӑнах ытла капӑрччӗ, хӑшӗсем пуҫӗсене пӗксе, урисене аран ылмаштарса салхуллӑн пыраҫҫӗ.

Теперь «повезло» — сразу пятьдесят семь тысяч шестьсот врагов, по двадцати в шеренге, прошли передо мной, одни дивясь на Москву, которая была особенно хороша в этот сияющий день, другие потупившись, глядя под ноги равнодушно-угрюмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӑйӑхлӑ ҫын хӑрушӑ та чее тӑшман иккенне вӑл часах сиссе илчӗ.

Он сразу почувствовал в усатом хитрого и опасного врага.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней