Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Э-э, мӗн чухлӗ тӗш тырӑ туса илмелле тетӗн-и?

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Тепӗр ҫирӗм ҫултан мӗн чухлӗ тыр-пул туса илмелле-ха пирӗн?

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Ҫакӑн чухлӗ, — Нэф аллипе карттӑн тепӗр хӗррине ҫити йӗрлесе кӑтартрӗ.

— Столько, — Нэф двинул рукой до противоположного края карты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Тата мӗн чухлӗ юлчӗ? — кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан ыйтрӗ Хин.

— А сколько осталось? — спросил, помолчав, Хин.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Акӑ, туссемӗр, — терӗ вӑл пилӗк ҫухрӑмран ытла мар йӗре чӗрнипе чӗрсе, — малтанхи кун акӑ мӗн чухлӗ утрӑмӑр эпир.

— Вот, братцы, — сказал он, отводя ногтем часть линии не более пяти миллиметров, — вот сколько мы сделали в первый день.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Унӑн чӗринче малтанхи пекех курайманлӑхпа юрату тавлашаҫҫӗ, чи юратуллӑ, ҫепӗҫ ытам та асӗнче кӑкӑрӗнчен кӗскен чышнӑ чухлӗ юлман.

Ненависть и любовь по-прежнему спорили в ее сердце, и самое памятное объятие не было памятнее короткого толчка в грудь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл, паллах, ҫутӑ пирки пачах та, нимӗн чухлӗ те пӗлмест, анчах тепӗр чух ҫапларах шухӑшлать: ҫакӑнти пек пысӑк та хура «унталла-кунталлисӗр» пуҫне тӗнчере темӗн савӑнӑҫлӑраххи те пулмалла-ҫке.

Она, правда, не имела ни малейшего понятия о свете, но думала, что должно же быть в мире нечто более радостное, чем черное большое «туда-сюда».

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Хӑйсен кулленхи чӗрӗк литр шывне вӗсем каҫхине ҫеҫ, хӗвел ансан, ӗҫеҫҫӗ, ҫапла вара кунӗпе нушаланса, — ҫак вӑхӑтра вӗсем хӑйсен тертне шыва кӗрсе ҫӑмӑллатаҫҫӗ, — шывсӑр касӑхнине ҫӗрле ҫурри чухлӗ те пулин ирттерсе яраҫҫӗ.

Свои ежедневные четверть литра воды они пили на ночь, после захода солнца, так что, промучившись день, в течение которого облегчали свои страдания купаньем, вечером хоть наполовину, но утоляли жажду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Гресран кунта — чукун ҫулпа пӗр сехет чухлӗ, тепӗр сехет — станцирен».

Оттуда лишь час по железной дороге и час от станции к нам».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Кунта кӗтессенчен паҫӑрах килсе ларнӑ ҫынсем калаҫу мӗнле пынине сӑнаҫҫӗ; сӗтел ҫинче темӗн чухлӗ чавса; юнашар сӗтелсен хушшинчисем тӑрса итлеҫҫӗ.

Давно уже подсевшие из углов люди следили за течением разговора; множество локтей лежало на столе, а за ближними стояли другие и слушали.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Мана кирек мӗн чухлӗ тӗсеме пултаратӑр.

Можете смотреть на меня сколько угодно.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Курӑр, темӗн чухлӗ сикӗм тӑватӑп.

— Смотрите, я сделаю множество рикошетов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кунта чупма — ҫак сӑмахӑн тӗрӗс пӗлтерӗшӗпе — нимӗнле май та ҫук, сӗмлӗхре темӗн чухлӗ чӑрмав кансӗрлет: вулӑсем, тӑвӑл ӳкернӗ йывӑҫсемпе чӑтлӑх тата ланкашкасен тӗввисем.

Бежать, в точном смысле этого слова, не было никакой возможности среди тонущих во тьме преград — стволов, сплетений чащи, бурелома и ям.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок ҫурри чухлӗ тӗрӗс каласан та — малаш пурнӑҫ хӑрушла.

Если Нок прав хоть наполовину, — жизнь впереди ужасна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫакна Гелли лайӑх пӗлсе тӑрать, мӗншӗн тесен сӑпӑлӑхпа тиркевлӗх унра чӗптӗм чухлӗ те ҫук.

Это Гелли хорошо знала, потому просто, что эти черты отсутствовали в ее характере.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ну, куратӑр-и, каймалли тата — пирӗн хыҫа юлнӑ ҫул чухлӗ кӑна, — терӗ Нок.

Нок сказал: — Ну, нам, видите ли, осталось проехать не более того, что позади нас.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок ҫакна питӗ ирӗклӗн евитлерӗ; старик хӑй илтнине минут чухлӗ тӗплӗ уйларӗ.

Нок очень непринужденно сказал это; старик с минуту обдумывал слышанное.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пире вӗсем темӗн чухлӗ ыйту парса тултарчӗҫ, вӗсене пурне те кӑштах тӗплӗн хуравлама ҫур пурнӑҫ та ҫитмест-тӗр.

Нам задали столько вопросов, что ответить на все сколько-нибудь подробно — заняло бы полжизни.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Сигби, эсӗ этеме ыйхӑран вӑратрӑн, — терӗ вӑл, — курсам: унӑн ҫӳҫӗнче мӗн чухлӗ улӑм, турпас та тӗк-мамӑк; сана ху кӑшкӑрнипе вӑранмашкӑн турӑ ан хуштӑрах.

— Ты разбудил человека, Сигби, — сказал он, — посмотри, сколько у него в волосах соломы, пуху и щепок; не дай бог тебе проснуться под свой собственный окрик.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ал тупанӗ ҫинче — мӗн чухлӗ, ас тумастӑп, ылтӑн хӑйӑрӗ.

И держал я в руке, сколько не помню, золота.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней