Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫ анчах пулнӑ, — терӗ Ольга, йывӑррӑн сывласа илсе, — анчах мана вӑхӑт ҫав тери нумай иртнӗ пек туйӑнать

— Еще только вечер, — разочарованно вздохнула Ольга, — а мне сдается уж нивесть как долго…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юн юхать, шӑнӑрсем тӑрӑх чупать, унӑн кӗлеткинчи пур ҫулсем тӑрӑх та иртсе пырать, ал тымаррисенче пӗчӗк мӑлатуксем шакканӑн туйӑнать.

Текла, бежала по жилам кровь, проходила по всему ее телу, в ладонях будто стучали маленькие молоточки.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӑл пӗр ҫулталӑк пек туйӑнать.

А словно уже год.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӑшт мӗн те пулин пулсанах — мана тупӑран пенӗн, хамӑрӑннисем килнӗн туйӑнать.

Чуть что, а мне уже кажется: стреляют, наши идут.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тул ҫутӑлнӑ вӑхӑталла тата сивӗрех пулма кирлӗ, анчах халь ӑшӑтнӑ пек туйӑнать.

Перед рассветом должно быть еще холоднее, а сейчас кажется будто потеплело.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Сана никам та ҫук пек туйӑнать, анчах фельдфебель ыранах пӗтӗмпех пӗлет акӑ.

— Это тебе кажется, что никого нет, а фельдфебель завтра же всё узнает.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мана пӗрмаях ҫул тӑрӑх такам ҫӳренӗн туйӑнать.

— Мне постоянно кажется, что кто-то идет по дороге.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртсем лӑпкӑн тӑраҫҫӗ — вӗсем тарӑн юр минтерӗ ӑшне путнӑ пекех туйӑнать.

Хаты стояли тихо, будто утонули в снежной перине.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Люба ҫине пӑхсан, вӑл куҫне уҫса ҫывӑрнӑ пекех туйӑнать.

Лицо у Любы было такое, словно она спала с открытыми глазами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ пурте савӑнаҫҫӗ, никам та нимӗн ҫинчен те шухӑшламасть пек тата ӗҫ тума та йывӑр пек туйӑнать.

Казалось, что никто не думает сейчас ни о чем, люди ликуют и трудно заниматься делом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӑх, хӑйӗн чӑтӑмлӑхне ҫухатнипе урама сиксе тухассӑн, Ларри лартса тухнӑ полици командисен пулемёчӗсен вут-ҫулӑмӗ айне лекессӗнех туйӑнать.

Казалось, что народ не выдержит, хлынет на улицы и попадет под пулеметы расставленных Ларри полицейских команд.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хунар ҫутинче вӗсем карапсен трапӗсем тӑрӑх пыйтӑсем пекех кӗшӗлтетсе хӑпарнӑн туйӑнать.

При свете фонарей казалось, что они, еле двигая ногами, словно ползут по корабельным трапам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тата ытларах та калатӑп эпӗ: вӗсем хам хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳренӗнех туйӑнать мана.

Я скажу даже больше: у меня такое ощущение, что они гонятся за мной по пятам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ватӑ хурӑнсен ҫулҫи те ӑна пиншер тӗрлӗ сасӑпа пӑшӑлтатса каланӑн туйӑнать: «Часах, Александра Михайловна, часах акӑ!»

Ей казалось, что даже листва старых берез шепчет на тысячу ладов: «Скоро, Шурик, скоро!»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах пӗлӗтсӗр тӳпе те, ешӗл симӗс садсем те, ирхи янкӑр хӗвел те хула ҫыннисене пачах та хавхалантарман пек туйӑнать.

Но жителям словно не было никакого дела ни до безоблачного неба, ни до зелени садов, ни до яркого утреннего солнца.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ӑшчикӗнчен сывлӑша уҫласа кӑларнӑннах туйӑнать.

Из него словно выкачали воздух.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта калама ҫук пысӑк плугсем, чулсене ҫавӑра-ҫавӑра пӑрахса, тӑпрана сухаласа кайнӑн туйӑнать.

Будто гигантские плуги прошли здесь, выворотив камни, истерзав землю.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян ҫӗрлехи ҫапӑҫу юлашки ҫапӑҫу пулмалли ҫинчен пурте калаҫса татӑлнӑ пекех туйӑнать; кирек епле пулсан та, паян ҫӗрле Ҫӳлтӑва илесех пулать.

Все словно сговорились, что сегодняшний ночной бой должен быть последним, что как бы там ни было, а Высокую гору сегодня ночью необходимо взять.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрӑм ҫӳҫлӗ сарлака хулпуҫҫиллӗ курпунӑн кулли унӑн салху куҫӗсене хирӗҫленӗн туйӑнать.

В скорбных глазах длинноволосого плечистого горбуна не было смеха.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳлту нимӗн тусан та парӑнассӑн туйӑнмасть, кирек епле пулсан та, ӑна хӳтӗлеме пур майсене те тунӑ пек туйӑнать.

Казалось, все было рассчитано, все гарантировало от поражения.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней