Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хамӑн та ӗлӗкхи юлташсенчен аяккарах пулас килчӗ.

И я хотел быть подальше от своих бывших товарищей.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пирӗн генерал, училище начальникӗ, эпӗ хамӑн ҫак правӑна хӳтӗлеме тытӑнсан, куҫне чарса пӑрахрӗ.

Наш генерал, начальник училища, вытаращил глаза, когда я стал отстаивать это свое право.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуринчен ытла хамӑн юнкер-юлташсенчен хӑшӗ те пулин эпӗ ӑҫта пурӑннине йӗрлесе пӗлесрен, ӑнсӑртран пирӗн Пескинчи мӗскӗн шӑтӑка пырса курасран шикленеттӗм…

Больше всего я боялся, чтобы кто-нибудь из моих товарищей-юнкеров не проследил, где я живу, не заглянул бы ненароком в нашу жалкую берлогу на Песках…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, манӑн хамӑн та офицер пулас килекен пулчӗ, анчах матушка-пехотӑра мар.

В конце концов мне и самому захотелось стать офицером, только не в пехоте-матушке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Итлес кӑмӑл пур-и, комиссар юлташ, хамӑн пурнӑҫӑма эпӗ, анкета тӑрӑх мар, ахаль каласа парам?

Хотите, товарищ комиссар, я вам не по анкете свою жизнь расскажу?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, тӳррипех калатӑп сана, Павел Игнатьич: арӑмсене улӑштараттӑм, хамӑн вырӑнӑм ҫинче ҫывӑрма юратмастӑм.

Нет, я прямо скажу тебе, Павел Игнатьич: женок менял, не любил в своей постели ночевать…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ ҫак ҫурҫӗр енче хамӑн аллӑмпа пӑлхав пуҫласа ярса питӗ тӗрӗс турӑм. Халӗ ӗнтӗ интервенци сарӑлнӑҫемӗн сарӑлса пымалла. Эпир хыҫалтан пырса кӗтӗмӗр…

Я поступил мудро, своими руками создав этот северный мятеж. Теперь интервенция должна развернуться шире. Мы вошли с черного хода…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ хамӑн начальник хушнисене тӑватӑп.

— Я выполняю распоряжение своего непосредственного начальника.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ырантан эпӗ рабочисен отрядне кӗресси хамӑн тивӗҫ тесе шутлатӑп.

Завтра сочту своим долгом явиться в рабочий отряд.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ взрыв пулмалли вырӑна хамӑн буксир ҫине ларса пынӑ чухне ледоколсем ҫинче аврал пуҫласа янӑ…

— Когда я подошел на своем буксире к месту взрыва, вижу, на ледоколах аврал…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах халӗ эпӗ хамӑн наука ҫинчен шухӑшлама та пултараймастӑп.

Только я сейчас и думать не могу о своей науке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эп шутларӑм, пуҫ ватрӑм: Любка патне кам кайӗ — Эпӗ хамӑн пурнӑҫа Урӑххипе, пуянпа, Ӗмӗрлӗхе ҫыхнине Ӑна кайса кам калӗ?

Уж я думал, передумал, Кого к Любушке послать, Кому Любушке сказать, Что женюся на другой, На богатой, на чужой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей вара хӑйне хӑй ҫапла шухӑшласа лӑплантарма тӑрӑшать: манӑн пурнӑҫӑм Валерий пурнӑҫӗпе пӗр евӗрлӗ пулнӑ пулсан, манӑн хамӑн та унӑнни пекех хаяр та ҫирӗп шухӑш-кӑмӑлӑм пулнӑ пулӗччӗ, тет вӑл.

Он пытался утешить себя тем, что если бы его жизнь сложилась так, как жизнь Валерия, то и у него был бы такой же резкий и сильный характер, которому он завидовал и который хотел бы выработать в себе…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кустӑрмисем шӑпах та ӗнтӗ хамӑн номер!

— Колеса-то как раз мой номер!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Потапов ура ҫине тӑчӗ те, Викорст кӑтартса панӑ боевой участоксем пурте юсавли пирки эпӗ хамӑн пуҫӑмпа ответ тытатӑп, тесе пӗлтерчӗ.

Потапов встал с места и заявил, что он своей головой отвечает за исправное состояние всех указанных Викорстом боевых участков.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мана хамӑн генералсем килӗшеҫҫӗ тесе шухӑшламастӑн-и эсӗ тата?

Думаешь, мне нравятся мои генералы?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа хамӑн калаҫмалла-и?

Самому поговорить с ним?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку Алешӑна, Вальӑна, Василисӑна, хамӑн ача-пӑчасене пула ҫапла пулӗ-ха.

 — Это, наверное, из-за Алеши, и из-за Вали, и из-за Василисы, и из-за моих ребятишек.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ хамӑн ӗнене улттӑмӗш кун куҫпа курман! — сасӑ пачӗ Помоха.

— Я свою корову шестой день в глаза не видывала! — подала голос Полюха.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Унта хамӑн хӗрсене ӑсатма шутлатӑп.

— Я думаю своих девчат послать.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней