Поиск
Шырав ĕçĕ:
Анчах ӑна пирӗн килте хаклама пӗлмеҫҫӗ…
XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Сире килте шырама пултараҫҫӗ, ҫакна аса илӗр…
XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Инсаров ун патне тара тытнӑ ямшӑкпа пӗр сехет хушши кайрӗ, ҫитменнине тата вӑл килте пулмарӗ; каялла таврӑннӑ чухне кӗтмен ҫӗртен чашлаттарма тытӑннӑ шалкӑм ҫумӑра пула лачкам шыв пуличченех йӗпенчӗ.
XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Килте никам та вӑранман-ха.
XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Анна Васильевна килте ларма юратни ҫинчен вулакан пӗлет ӗнтӗ; анчах та, тепӗр чухне, унӑн мӗнле те пулин кулленхинчен урӑхларах ӗҫ, мӗнле те пулин тӗлӗнмелле partie de рlaisir туса ирттерес шухӑш пырса кӗнӗ; тата ҫав partie de рlaisir мӗнле чӑрмавлӑрах пулнӑ, вӑл ҫавӑн чухлӗ ҫине тӑрса хатӗрленнӗ, ыттисене пуҫтарӑнма хистенӗ; Анна Васильевна хӑй мӗн чухлӗ пӑлханнӑ, ҫавӑн чухлӗ унӑн кӑмӑлне кайнӑ.
XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
— Эсир ҫак хушӑра килте пулман пулас? — терӗ Елена, калаҫма пуҫласа.
XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Сирӗн килте никам та ҫук: те пурте ҫывӑраҫҫӗ, те уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ, эпӗ акӑ кунталла утрӑм.В доме у вас никого нет: все спят или гуляют, я и пришел сюда.
XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
— Килте питӗ кичем пулнипе кунта килтӗм эпӗ, — терӗ Шубин.— Я пришел сюда, — начал Шубин, — потому что мне дома очень было грустно.
XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Вӑл килте пӗчченех: Николай Артемьевич шӑппӑн таҫта тухса шутарнӑ, Анна Васильевна ҫӳлти хутра пуҫне йӗпе алшӑлли ҫыхса выртать.
X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Малтанах нимӗҫ майри мана ҫиленчӗ; унтан — ӑна; унтан Николай Артемьевич ӑна ҫиленчӗ те: эпӗ килте ҫеҫ телейлӗ, килте манӑн рай, терӗ; вара майра ӑна: эсӗ хӑвна тӳрӗ тыткалама пӗлместӗн, тесе каласа хучӗ.
VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Амӑшӗ ӑна кансӗрлемен, ун вырӑнне вара ашшӗ хӑй хӗрне, хӑй калашле, унӑн йӗрӗнмелле ачашлӑхӗшӗн ҫав тери курайман, килте йытӑсемпе кушаксем нумаййипе ура ярса пусма ҫук, тесе ӗнентернӗ.
VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
— Ӗнен ман сӑмаха — ҫакӑн пек каҫ сан пурнӑҫунта урӑх пулмасть — килте вара сана Шеллинг кӗтет.— Поверь моим словам, такой ночи в твоей жизни не повторится, а дома ждет тебя Шеллинг.
V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Пиччӗшсем кадетсен корпусне кӗнӗ; вӑл, чи кӗҫӗнни, ашшӗн юратнӑ ывӑлӗ, йӑмшах кӗлеткине пула килте юлнӑ.
III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Килте ӑна кичем пулнӑ; пӗр инке арӑм — нимӗҫ майрипе ермешсе кайнӑ та мӗнпур вӑхӑтне тенӗ пекех ун патӗнче ирттернӗ.Дома он скучал; сошелся со вдовой немецкого происхождения и проводил у ней почти всё время.
III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Килте кам та пулин пур-и сирӗн?
1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Килте, чӑнах та, кичем ӗнтӗ, пушӑ.
1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
«Вӑрҫа эпир хӑнӑхса ҫитрӗмӗр ӗнтӗ… — аса илтӗм эпӗ унӑн малтанхи ҫырӑвӗсене. — Анчах килте каҫсерен питӗ кичем».«С войной мы все свыклись… — вспоминал я ее прежние письма. — Только вот дома по ночам очень пусто».
1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Хама панӑ икӗ эрнелӗх отпуска пӗтӗмпех килте пурӑнса ирттерменшӗн, аннене улталанӑшӑн таҫта чӗре тӗпӗнче манӑн кӑштах шеллев те ҫуралчӗ пулмалла.Наверно, где-то в глубине души я жалел, что обманул мать и не провел дома положенного отпуска.
1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Анчах килте каҫсерен питӗ пушӑ, кичем…
1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Килте выҫӑ лариччен кунта лайӑхрах.
1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.