Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марсден ӑна темиҫе михӗ Европа тыррисене тата ҫӗр ӗҫӗнче кирлӗ хатӗрсене тупса панӑ.

Марсден добыл для своего протеже несколько мешков с семенами разных европейских злаков и необходимые для хлебопашества орудия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсон матроссене пулӑшасшӑн пулчӗ, анчах Билль Галлей ӑна хӑтӑрса пӑрахрӗ, явӑҫса ҫӳреме хушмарӗ: хуть мӗскер пулсан та ӗҫе хӑех туса пӗтерме хӑнӑхнӑ ку ҫын, унӑн ӗҫӗнче ыттисем сӗкӗнсе ҫӳренине вӑл тӳсме те пултараймасть!

Вильсон хотел помочь матросам, но Билль Галлей грубо предложил ему не вмешиваться: он привык сам выкручиваться из всяких положений и терпеть не может, когда чужие суют свой нос в его дела!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пирӗн комсомол ӗҫӗнче нумайранпа ӗҫлет, нумайӑшӗ ӑна пӗлеҫҫӗ, пуринчен ытла арсеналра унпа пӗрле ӗҫлекенсем.

Он наш старый комсомольский работник, многие знают его, арсенальцы в особенности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуткупӑс халиччен ниҫта та пропаганда ӗҫӗнче хальхи урамсенче пулса иртекен вӑйӑсенчи пек пысӑк ӗҫ туман.

Никогда еще гармонь не играла такой большой роли в пропаганде, как здесь, на сельских вечеринках, на улице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапах та, Павел ертсе пырас ӗҫрен официально пӑрӑнчӗ пулин те, вӑл килни коллективӑн пӗтӗм ӗҫӗнче палӑра пуҫларӗ.

И все же, несмотря на официальный отход от руководства, влияние Павла чувствовалось во всей работе коллектива.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Джон Мангльс, ҫамрӑк ҫын пулсан та, хӑй ӗҫӗнче ҫӗнӗ ҫын мар: вӑл Глазгори чи лайӑх шкиперсенчен пӗрин вырӑнӗнче тӑрать.

Джон Мангльс, несмотря на молодость, не был новичком в своём деле: он считался одним из лучших шкиперов Глазго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн ӗҫӗнче хӑш-пӗр чӑрмавсене тӗл пултӑм тесе ҫырнӑ.

Его хлопоты встретили кое-какие препятствия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ ҫулталӑк ҫапкаланса ҫӳренӗ Павка хӑйӗн ӗҫӗнче.

Два года провертелся Павка на этой работе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кил-кил, эпӗ ҫӗр ӗҫӗнче вӑй хуман, ман алӑра пуртӑ-пӑчкӑ вылянӑ, ҫапах ӑна-кӑна ӑнкртатӑп.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ӑна хирӗҫ темскер ӗнӗрлесе илтӗм те хӑвӑрт кӑна ун куҫӗ умӗнчен ҫухалтӑм, мӗншӗн тесен Васька ӗҫӗнче манӑн айӑп та пурччӗ.

Я что-то промычал и быстро исчез, потому что в Васькином деле была и моей вины доля.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсир мана хамӑн агрономи ӗҫӗнче пулӑшма пултаратӑр, мӗнле те пулин усӑллӑ канаш пама пултаратӑр.

Вы можете мне помочь в моих агрономических работах: вы можете дать мне какой-нибудь полезный совет.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Арина хутла вӗренкеленӗ; вӗсен ӗҫӗнче ку аван япала.

Она грамоте разумеет; в их деле оно… того… хорошо бывает.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Вӑл та вӗт, ман пекех, икӗ райкомра ӗҫлет, анчах манӑн ахаль, уборщица ӗҫӗ, унӑн пачах урӑхла ӗҫ — ун ӗҫӗнче ӑслӑ та ответлӑ пулмалла.

Она ведь тоже, как я, в обоих райкомах, только у меня простое дело — уборка, а у нее совсем другое — голову тут надо большую иметь да ответственность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавна шута илсе эпӗ мӗн пур политика вӑйӗсене хӑйсен ӗҫӗнче партин пайӑр интересӗсене мар, чи малтанах, хӑйсен суйлавҫисен — Чӑваш Республикинче пурӑнакан ҫынсен — нушисене тӗп вырӑна хума чӗнсе калас тетӗп.

В связи с этим я хочу обратиться ко всем политическим силам с призывом не ставить в своей работе во главу угла узкопартийные интересы, а руководствоваться в первую очередь нуждами своих избирателей — жителей Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӑратлӑх ӗҫӗнче тата вӑрлӑх ӗрчетессинче наукӑпа тӗпчев ӗҫ-хӗлне пурнӑҫламасӑр ял хуҫалӑхӗнче малалла каяймастӑн.

Прорыв в сельском хозяйстве невозможен без научно-исследовательской деятельности в племенном деле и семеноводстве.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑвашсем сӗм авалтанпах ҫӗр ӗҫӗнче тӑрӑшнӑ.

Чуваши издревле работали на земле.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Хӑйӗн разведки хыпарланинчен Фомин утлӑ ушкӑнӑн командирӗ харсӑр та ҫар ӗҫӗнче ӑна-кӑна ӑнланакан Букановски станица казакӗ Егор Журавлев пулнине пӗлчӗ; утлӑ ушкӑн бандӑран икӗ хута яхӑн йышлине те, унӑн ултӑ ҫӑмӑл пулеметпа ҫул ҫӳресе ывӑнман вӑйлӑ лашасем пуррине те пӗлчӗ вӑл.

Из донесения своей разведки Фомин знал, что командует конной группой Егор Журавлев напористый и понимающий в военном деле казак Букановской станицы; знал он, что конная группа численностью почти вдвое превосходит его банду, имеет шесть ручных пулеметов и свежих, не измотанных длительными переходами лошадей.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунтах ял Совет председателӗ Дария Николаевна Анисимова, колхоз председателӗ Яков Григорьевич Ануфриев та, Никифор Арсентьевич та, Долгов вожатӑй тата сад ӗҫӗнче пӗрмаях пулӑшса тӑракан Александра Владимировна Владимирова учительница та килнӗ.

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Пӗр шарламасӑр ларма сӗнетӗп, редакцие унӑн ответлӑ ӗҫӗнче ан кансӗрлӗр…

Прошу сидеть совершенно тихо и не мешать редакции в ее ответственной работе…

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Мӗн лайӑххи пултар ӗнтӗ хӑйӑр ӗҫӗнче?

— А что в нем хорошего, в песке?

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней